Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:32

KJV {SCJ}And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 whosoever G3739 G302 speaketh G2036 a word G3056 against G2596 the G3588 Son G5207 of man, G444 it shall be forgiven G863 him: G846 but G1161 whosoever G3739 G302 speaketh G2036 against G2596 the G3588 Holy G40 Ghost, G4151 it shall not G3756 be forgiven G863 him, G846 neither G3777 in G1722 this G5129 world, G165 neither G3777 in G1722 the G3588 [world] to come. G3195 {SCJ.}
YLT And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
ASV And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
WEB Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
ESV And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
RV And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
RSV And whoever says a word against the Son of man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
NLT Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
NET Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
ERVEN You can even speak against the Son of Man and be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven—not now or in the future.
TOV எவனாகிலும் மனுஷகுமாரனுக்கு விரோதமான வார்த்தை சொன்னால் அது அவனுக்கு மன்னிக்கப்படும்; எவனாகிலும் பரிசுத்த ஆவிக்கு விரோதமாகப் பேசினால் அது இம்மையிலும் மறுமையிலும் அவனுக்கு மன்னிக்கப்படுவதில்லை.
ERVTA மனித குமாரனுக்கு எதிராகப் பேசுகிறவனுக்கு மன்னிப்பு கிடைக்கும். ஆனால் பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராகப் பேசுகிறவனுக்கு மன்னிப்பு கிடைக்காது. இப்பொழுதோ அல்லது எதிர்காலத்திலோ அவன் மன்னிக்கப்படமாட்டான்.
GNTERP και CONJ G2532 ος R-NSM G3739 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 λογον N-ASM G3056 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 αφεθησεται V-FPI-3S G863 αυτω P-DSM G846 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 κατα PREP G2596 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 ουκ PRT-N G3756 αφεθησεται V-FPI-3S G863 αυτω P-DSM G846 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 τουτω D-DSM G5129 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 μελλοντι V-PAP-DSM G3195
GNTWHRP και CONJ G2532 ος R-NSM G3739 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G3004 λογον N-ASM G3056 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 αφεθησεται V-FPI-3S G863 αυτω P-DSM G846 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G3004 κατα PREP G2596 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 ουκ PRT-N G3756 αφεθησεται V-FPI-3S G863 αυτω P-DSM G846 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 τουτω D-DSM G5129 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 μελλοντι V-PAP-DSM G3195
GNTBRP και CONJ G2532 ος R-NSM G3739 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G3004 λογον N-ASM G3056 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 αφεθησεται V-FPI-3S G863 αυτω P-DSM G846 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G3004 κατα PREP G2596 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 ουκ PRT-N G3756 αφεθησεται V-FPI-3S G863 αυτω P-DSM G846 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 μελλοντι V-PAP-DSM G3195
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὃς R-NSM G3739 ἐὰν COND G1437 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 λόγον N-ASM G3056 κατὰ PREP G2596 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου, N-GSM G444 ἀφεθήσεται V-FPI-3S G863 αὐτῷ· P-DSM G846 ὃς R-NSM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 κατὰ PREP G2596 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 τοῦ T-GSN G3588 ἁγίου, A-GSN G40 οὐκ PRT-N G3756 ἀφεθήσεται V-FPI-3S G863 αὐτῷ P-DSM G846 οὔτε CONJ-N G3777 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSM G3778 τῷ T-DSM G3588 αἰῶνι N-DSM G165 οὔτε CONJ-N G3777 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 μέλλοντι.V-PAP-DSM G3195
MOV ആരെങ്കിലും മനുഷ്യ പുത്രന്നു നേരെ ഒരു വാക്കു പറഞ്ഞാൽ അതു അവനോടു ക്ഷമിക്കും; പരിശുദ്ധാത്മാവിന്നു നേരെ പറഞ്ഞാലോ ഈ ലോകത്തിലും വരുവാനുള്ളതിലും അവനോടു ക്ഷമിക്കയില്ല.
HOV जो कोई मनुष्य के पुत्र के विरोध में कोई बात कहेगा, उसका यह अपराध क्षमा किया जाएगा, परन्तु जो कोई पवित्र-आत्मा के विरोध में कुछ कहेगा, उसका अपराध न तो इस लोक में और न पर लोक में क्षमा किया जाएगा।
TEV మనుష్యకుమారునికి విరోధముగా మాటలాడువానికి పాపక్షమాపణ కలదుగాని పరిశుద్ధాత్మకు విరోధముగా మాటలాడువానికి ఈ యుగమందైనను రాబోవు యుగమందైనను పాపక్షమాపణ లేదు.
ERVTE మనుష్యకుమారుణ్ణి దూషిస్తూ మాట్లాడిన వాణ్ణి దేవుడు క్షమిస్తాడు. కాని పవిత్రాత్మను దూషిస్తూ మాట్లాడిన వాణ్ణి ఈయుగంలో కాని, లేక రానున్న యుగంలో కాని క్షమించడు.
KNV ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯಾವನಾದರೂ ಮಾತನಾಡಿದರೆ ಅದು ಅವನಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವದು; ಆದರೆ ಪರಿಶುದ್ಧಾ ತ್ಮನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯಾವನಾದರೂ ಮಾತನಾ ಡಿದರೆ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿಯಾಗಲೀ ಇಲ್ಲವೆ ಬರುವ ಲೋಕದಲ್ಲಿಯಾಗಲೀ ಅದು ಅವನಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರೂ ಅದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಉಂಟು. ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯು ಇಹದಲ್ಲಾಗಲಿ ಪರದಲ್ಲಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ.
GUV કોઈ માણસના દીકરાની વિરૂદ્ધ બોલે તો તેને માફ થઈ શકે, પરંતુ કોઈ પવિત્ર આત્માની વિરૂદ્ધ બોલે તો તે વ્યક્તિને માફ કરી શકાય નહિ. આ યુગમાં પણ નહિ, ને આવનાર યુગમાં પણ નહિ.
PAV ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੱਲ ਕਰੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੱਲ ਕਰੇ ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਇਸ ਜੁਗ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁਗ ਵਿੱਚ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ
URV اور جو کوئی اِبنِ آدم کے بَرخِلاف کوئی بات کہے گا وہ تو اُسے مُعاف کی جائے گی مگر جو کوئی رُوح اُلقدُس کے بَرخِلاف کوئی بات کہے گا وہ اُسے مُعاف نہ کی جائے گی نہ اِس عالم میں نہ آنے والے میں۔
BNV মানবপুত্রের বিরুদ্ধে কেউ যদি কোন কথা বলে, তাকে ক্ষমা করা হবে, কিন্তু পবিত্র আত্মার বিরুদ্ধে কথা বললে তার ক্ষমা নেই , এযুগে বা আগামী যুগে কখনইনা৷
ORV ଯଦି କହେି ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ କିଛି କୁ ହେ ତବେେ ତାକୁ କ୍ଷମା କରାଯାଇପା ରେ, କିନ୍ତୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରିଦ୍ଧ ରେ କହେି କିଛି କହିଲେ ତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବା ଭବିଷ୍ଯତ ରେ କବେେ ହେଲେ କ୍ଷମା କରାୟିବନାହିଁ।
MRV एखादा मनुष्य जर मनुष्याच्या पुत्राविरुद्ध काही बोलेल तर त्याला क्षमा करण्यात येईल पण जो कोणी पवित्र आत्म्याविरूद्ध बोलेल त्याला क्षमा होणार नाही. त्याला या काळीही क्षमा होणार नाही व भविष्यातही होणार नाही.
×

Alert

×