Compare Bible Versions
Verse: Matthew 12:26
KJV
|
{SCJ}And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 if G1487 Satan G4567 cast out G1544 Satan, G4567 he is divided G3307 against G1909 himself; G1438 how G4459 shall then G3767 his G846 kingdom G932 stand G2476 ? {SCJ.}
|
YLT
|
and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
|
ASV
|
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
|
WEB
|
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
|
ESV
|
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
|
RV
|
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
|
RSV
|
and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
|
NLT
|
And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
|
NET
|
So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
|
ERVEN
|
So if Satan forces out his own demons, then he is fighting against himself, and his kingdom will not survive.
|
TOV
|
சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத்தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?
|
ERVTA
|
எனவே சாத்தான் தன்னுடைய பிசாசுகளையே துரத்தினால், சாத்தான் பிரிந்திருக்கிறான். எனவே சாத்தானின் இராஜ்யம் நிலைத்திருக்காது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 ο T-NSM G3588 σατανας N-NSM G4567 τον T-ASM G3588 σαταναν N-ASM G4567 εκβαλλει V-PAI-3S G1544 εφ PREP G1909 εαυτον F-3ASM G1438 εμερισθη V-API-3S G3307 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 σταθησεται V-FPI-3S G2476 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 ο T-NSM G3588 σατανας N-NSM G4567 τον T-ASM G3588 σαταναν N-ASM G4567 εκβαλλει V-PAI-3S G1544 εφ PREP G1909 εαυτον F-3ASM G1438 εμερισθη V-API-3S G3307 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 σταθησεται V-FPI-3S G2476 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 ο T-NSM G3588 σατανας N-NSM G4567 τον T-ASM G3588 σαταναν N-ASM G4567 εκβαλλει V-PAI-3S G1544 εφ PREP G1909 εαυτον F-3ASM G1438 εμερισθη V-API-3S G3307 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 σταθησεται V-FPI-3S G2476 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἰ COND G1487 ὁ T-NSM G3588 σατανᾶς N-NSM G4567 τὸν T-ASM G3588 σατανᾶν N-ASM G4567 ἐκβάλλει, V-PAI-3S G1544 ἐφ\' PREP G1909 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐμερίσθη· V-API-3S G3307 πῶς ADV-I G4459 οὖν CONJ G3767 σταθήσεται V-FPI-3S G2476 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 αὐτοῦ;P-GSM G846
|
MOV
|
ഒരു പട്ടണമോ ഗൃഹമോ തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ നിലനിൽക്കയില്ല. സാത്താൻ സാത്താനെ പുറത്താക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു പോയല്ലോ; പിന്നെ അവന്റെ രാജ്യം എങ്ങനെ നിലനില്ക്കും?
|
HOV
|
और यदि शैतान ही शैतान को निकाले, तो वह अपना ही विरोधी हो गया है; फिर उसका राज्य क्योंकर बना रहेगा?
|
TEV
|
సాతాను సాతానును వెళ్లగొట్టినయెడల తనకుతానే విరోధముగా వేరుపడును; అట్లయితే వాని రాజ్యమేలాగు నిలుచును?
|
ERVTE
|
సైతాను సైతాన్ని పారద్రోలితే వాడు విడిపోతాడు. అప్పుడు వాని రాజ్యం ఏవిధంగా నిలుస్తుంది?
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಸೈತಾನನು ಸೈತಾನನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರೆ ಅವನು ತನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಾನೇ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಹಾಗಾದರೆ ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ನಿಂತೀತು?
|
ERVKN
|
ಹೀಗಿರಲು ಸೈತಾನನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ದೆವ್ವಗಳನ್ನೇ ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದರೆ ಅವನು ತನ್ನಲ್ಲಿಯೇ ಒಡಕನ್ನು ಮಾಡಿದಂತಾಯಿತು. ಆಗ ಅವನು ಮತ್ತು ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?
|
GUV
|
તે રીતે જો શેતાન શેતાનને હાંકી કાઢે તો તેના પોતાનાથી જ છૂટો પડે તો પછી તેનું રાજ્ય કેવી રીતે ટકાવી શકે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਸ਼ਤਾਨ ਹੀ ਸ਼ਤਾਨ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ ਹੈ। ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਕਿੱਕੁਰ ਕਾਇਮ ਰਹੇ?
|
URV
|
اور اگر شَیطان ہی نے شَیطان کو نِکالا تو وہ آپ اپنا مُخالِف ہو گیا۔ پھِر اُس کی بادشاہی کیونکر قائِم رہے گی؟
|
BNV
|
শয়তান যদি ভূতকে তাড়ায় তবে সে নিজেইনিজের বিরুদ্ধে ভাগ হয়ে গেলে তার রাজ্য কি করে টিকে থাকবে?
|
ORV
|
ଯଦି ଶୟତାନ ତା'ର ନିଜ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ି ଦିଏ, ତବେେ ତା'ର ଅର୍ଥ ସେ ନିଜେ ନିଜ ଭିତ ରେ ଭାଗଭାଗ ହାଇେଛି। ଏ ପରିସ୍ଥିତି ରେ ତା'ର ରାଜ୍ଯ ତିଷ୍ଠି ରହି ପାରିବା ସମ୍ଭବ ହବେନାହିଁ।
|
MRV
|
आणि जर सैतानच सैतानला काढतो तर त्यांच्यात मतभेद आहे, त्यांच्यात फूट आहे मग त्याचे राज्य कसे टिकेल?
|