Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:25

KJV And Jesus knew their thoughts, and said unto them, {SCJ}Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: {SCJ.}
KJVP And G1161 Jesus G2424 knew G1492 their G846 thoughts, G1761 and said G2036 unto them, G846 {SCJ} Every G3956 kingdom G932 divided G3307 against G2596 itself G1438 is brought to desolation; G2049 and G2532 every G3956 city G4172 or G2228 house G3614 divided G3307 against G2596 itself G1438 shall not G3756 stand: G2476 {SCJ.}
YLT And Jesus, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, doth stand,
ASV And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
WEB Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
ESV Knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
RV And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
RSV Knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand;
NLT Jesus knew their thoughts and replied, "Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
NET Now when Jesus realized what they were thinking, he said to them, "Every kingdom divided against itself is destroyed, and no town or house divided against itself will stand.
ERVEN Jesus knew what the Pharisees were thinking. So he said to them, "Every kingdom that fights against itself will be destroyed. And every city or family that is divided against itself will not survive.
TOV இயேசு அவர்கள் சிந்தனைகளை அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: தனக்குத் தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருக்கிற எந்த ராஜ்யமும் பாழாய்ப்போகும்; தனக்குத் தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருக்கிற எந்தப் பட்டணமும் எந்த வீடும் நிலைநிற்கமாட்டாது.
ERVTA இயேசு பரிசேயர்களின் எண்ணங்களை அறிந்தார். எனவே இயேசு, "தனக்குள் சண்டையிட்டுக்கொள்ளும் பிரிவுகளைக் கொண்ட எந்த இராஜ்யமும் அழிந்துவிடும். பிரிவுகொள்ளுகின்ற எந்த நகரமும் நிலைக்காது. பிரிகின்ற எந்தக் குடும்பமும் முன்னேற்றம் அடையாது.
GNTERP ειδως V-RAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τας T-APF G3588 ενθυμησεις N-APF G1761 αυτων P-GPM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πασα A-NSF G3956 βασιλεια N-NSF G932 μερισθεισα V-APP-NSF G3307 καθ PREP G2596 εαυτης F-3GSF G1438 ερημουται V-PPI-3S G2049 και CONJ G2532 πασα A-NSF G3956 πολις N-NSF G4172 η PRT G2228 οικια N-NSF G3614 μερισθεισα V-APP-NSF G3307 καθ PREP G2596 εαυτης F-3GSF G1438 ου PRT-N G3756 σταθησεται V-FPI-3S G2476
GNTWHRP ειδως V-RAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τας T-APF G3588 ενθυμησεις N-APF G1761 αυτων P-GPM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πασα A-NSF G3956 βασιλεια N-NSF G932 μερισθεισα V-APP-NSF G3307 καθ PREP G2596 εαυτης F-3GSF G1438 ερημουται V-PPI-3S G2049 και CONJ G2532 πασα A-NSF G3956 πολις N-NSF G4172 η PRT G2228 οικια N-NSF G3614 μερισθεισα V-APP-NSF G3307 καθ PREP G2596 εαυτης F-3GSF G1438 ου PRT-N G3756 σταθησεται V-FPI-3S G2476
GNTBRP ειδως V-RAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τας T-APF G3588 ενθυμησεις N-APF G1761 αυτων P-GPM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πασα A-NSF G3956 βασιλεια N-NSF G932 μερισθεισα V-APP-NSF G3307 καθ PREP G2596 εαυτης F-3GSF G1438 ερημουται V-PPI-3S G2049 και CONJ G2532 πασα A-NSF G3956 πολις N-NSF G4172 η PRT G2228 οικια N-NSF G3614 μερισθεισα V-APP-NSF G3307 καθ PREP G2596 εαυτης F-3GSF G1438 ου PRT-N G3756 σταθησεται V-FPI-3S G2476
GNTTRP εἰδὼς V-RAP-NSM G1492 δὲ CONJ G1161 τὰς T-APF G3588 ἐνθυμήσεις N-APF G1761 αὐτῶν P-GPM G846 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πᾶσα A-NSF G3956 βασιλεία N-NSF G932 μερισθεῖσα V-APP-NSF G3307 καθ\' PREP G2596 ἑαυτῆς F-3GSF G1438 ἐρημοῦται, V-PPI-3S G2049 καὶ CONJ G2532 πᾶσα A-NSF G3956 πόλις N-NSF G4172 ἢ PRT G2228 οἰκία N-NSF G3614 μερισθεῖσα V-APP-NSF G3307 καθ\' PREP G2596 ἑαυτῆς F-3GSF G1438 οὐ PRT-N G3756 σταθήσεται.V-FPI-3S G2476
MOV അവൻ അവരുടെ നിരൂപണം അറിഞ്ഞു അവരോടു പറഞ്ഞതു: “ഒരു രാജ്യം തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ശൂന്യമാകും;
HOV उस ने उन के मन की बात जानकर उन से कहा; जिस किसी राज्य में फूट होती है, वह उजड़ जाता है, और कोई नगर या घराना जिस में फूट होती है, बना न रहेगा।
TEV ఆయన వారి తలంపుల నెరిగి వారితో ఇట్లనెనుతనకు తానే విరోధముగా వేరుపడిన ప్రతి రాజ్యము పాడై పోవును. తనకుతానే విరోధముగా వేరుపడిన యే పట్టణ మైనను ఏ యిల్లయినను నిలువదు.
ERVTE వాళ్ళ ఆలోచనలను యేసు తెలుసుకొన్నాడు. వాళ్ళతో, “విభాగాలైన ప్రతి రాజ్యం నశించి పోతుంది. విభాగాలైన ప్రతి పట్టణమూ, ప్రతి యిల్లు కూలిపోతుంది.
KNV ಆಗ ಯೇಸು ಅವರ ಆಲೋಚನೆ ಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ಅವರಿಗೆ--ತನ್ನಲ್ಲಿ ವಿರೋಧವುಂಟಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಜ್ಯವು ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ತನ್ನಲ್ಲಿ ವಿರೋಧವುಂಟಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪಟ್ಟಣವಾಗಲೀ ಮನೆಯಾಗಲೀ ನಿಲ್ಲುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಫರಿಸಾಯರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಂಗತಿಗಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದವು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ತನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಾನೇ ಹೋರಾಡುವ ರಾಜ್ಯವು ನಾಶವಾಗುವುದು. ಅಂತಃಕಲಹದಿಂದ ಒಡೆದು ಹೋಗಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಜ್ಯವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಭೇದಭಾವ ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಟುಂಬವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV ઈસુને જ્યારે તેમના વિચારોની જાણ થઈ, ત્યારે ઈસુએ કહ્યું, “દરેક રાજ્ય અંદરો અંદર લડે તો તેનો નાશ થાય છે. દરેક શહેરમાં જ્યારે ભાગલા પડે તો તે લાંબો સમય ટકી શકતું નથી. તેમ દરેક કુટુંબમાં પણ ભાગલા પડે તો તે કુટુંબ ઊભું રહી શકે નહિ.
PAV ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਜਾਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਭਈ ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਸੋ ਵਿਰਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨਗਰ ਅਥਵਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਕਾਇਮ ਨਾ ਰਹੇਗਾ
URV اُس نے اُن کے خیالوں کو جان کر اُن سے کہا جِس بادشاہی میں پھُوٹ پڑتی ہے وہ ویِران ہو جاتی ہے اور جِس شہر یا گھر میں پھُوٹ پڑے گی وہ قائِم نہ رہے گا۔
BNV যীশু ফরীশীদের মনের কথা বুঝতে পেরে তাদের বললেন, ‘বিবাদে বিভক্ত য়ে কোন রাজ্যইধ্বংস হয়ে যায়৷ য়ে শহর বা পরিবার নিজেদের মধ্যে বিবাদে বিভক্ত তা টিকে থাকতে পারে না৷
ORV ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କର ମନକଥା ଜାଣିପାରିଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ନିଜ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ବିଭଦେ ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ରାଜ୍ଯ ଧ୍ବଂସ ପାଇୟିବ। ଯଦି କୌଣସି ନଗର ନିଜ ନିଜ ମଧିଅରେ ଭାଗଭାଗ ହାଇଯୋଏ, ତବେେ ତାହା ତିଷ୍ଠିରହି ପାରିବନି। ସହେିଭଳି ନିଜନିଜ ଭିତ ରେ ଭାଗ ହାଇଗେଲେ କୌଣସି ପରିବାର ତିଷ୍ଠି ରହି ପାରିବନି।
MRV परूशी कसला विचार करीत आहेत ते येशूला जाणवत होते. म्हणून येशू त्यांना म्हणाला, ‘आपसात लढणारी राज्ये नाश पावतात व फूट पडलेले शहर किंवा घर टिकत नाही.
×

Alert

×