Compare Bible Versions
Verse: Matthew 12:19
KJV
|
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
|
KJVP
|
He shall not G3756 strive, G2051 nor G3761 cry; G2905 neither G3761 shall any man G5100 hear G191 his G846 voice G5456 in G1722 the G3588 streets. G4113
|
YLT
|
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
|
ASV
|
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
|
WEB
|
He will not strive, nor shout; Neither will anyone hear his voice in the streets.
|
ESV
|
He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
|
RV
|
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
|
RSV
|
He will not wrangle or cry aloud, nor will any one hear his voice in the streets;
|
NLT
|
He will not fight or shout or raise his voice in public.
|
NET
|
He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
|
ERVEN
|
He will not argue or shout; no one will hear his voice in the streets.
|
TOV
|
வாக்குவாதம் செய்யவுமாட்டார், கூக்குரலிடவுமாட்டார்; அவருடைய சத்தத்தை ஒருவனும் வீதிகளில் கேட்பதுமில்லை.
|
ERVTA
|
இவர் வாக்குவாதம் செய்யார்; கூக்குரல் செய்யார். வீதிகளில் உள்ள மக்கள் இவர் குரலைக் கேளார்.
|
GNTERP
|
ουκ PRT-N G3756 ερισει V-FAI-3S G2051 ουδε ADV G3761 κραυγασει V-FAI-3S G2905 ουδε ADV G3761 ακουσει V-FAI-3S G191 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 πλατειαις N-DPF G4113 την T-ASF G3588 φωνην N-ASF G5456 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ουκ PRT-N G3756 ερισει V-FAI-3S G2051 ουδε ADV G3761 κραυγασει V-FAI-3S G2905 ουδε ADV G3761 ακουσει V-FAI-3S G191 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 πλατειαις N-DPF G4113 την T-ASF G3588 φωνην N-ASF G5456 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ουκ PRT-N G3756 ερισει V-FAI-3S G2051 ουδε ADV G3761 κραυγασει V-FAI-3S G2905 ουδε ADV G3761 ακουσει V-FAI-3S G191 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 πλατειαις N-DPF G4113 την T-ASF G3588 φωνην N-ASF G5456 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
οὐκ PRT-N G3756 ἐρίσει V-FAI-3S G2051 οὐδὲ CONJ-N G3761 κραυγάσει, V-FAI-3S G2905 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἀκούσει V-FAI-3S G191 τις X-NSM G5100 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 πλατείαις N-DPF G4113 τὴν T-ASF G3588 φωνὴν N-ASF G5456 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
ചതഞ്ഞ ഓട അവൻ ഒടിച്ചുകളകയില്ല; പുകയുന്ന തിരി കെടുത്തുകളകയില്ല; അവൻ ന്യായവിധി ജയത്തോളം നടത്തും.
|
HOV
|
वह न झगड़ा करेगा, और न धूम मचाएगा; और न बाजारों में कोई उसका शब्द सुनेगा।
|
TEV
|
ఈయన జగడమాడడు, కేకలువేయడు వీధులలో ఈయన శబ్దమెవనికిని వినబడదు
|
ERVTE
|
ఆయన పోట్లాడడు: కేకలు పెట్టడు, ఆయన ధ్వని వీధిలోని వాళ్ళకెవ్వరికి వినిపించదు.
|
KNV
|
ಆತನು ಜಗಳವಾಡುವದಿಲ್ಲ, ಕೂಗಾಡು ವದೂ ಇಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೆ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನು ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದೂ ಇಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಜಗಳವಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಕೂಗಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಬ್ದ ಕೇಳಬರುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
તે વાદવિવાદ કરશે નહિ કે બૂમો પાડશે નહિ; લોકો તેને શેરીઓમાં ઊંચા અવાજે બોલતો સાંભળશે નહિ.
|
PAV
|
ਉਹ ਨਾ ਝਗੜਾ ਕਰੇਗਾ, ਨਾ ਉੱਚੀ ਬੋਲੇਗਾ, ਨਾ ਚੌਂਕਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੇਗਾ।
|
URV
|
یہ نہ جھگڑا کرے گا نہ شور اور نہ بازاروں میں کوئی اِس کی آواز سُنیگا۔
|
BNV
|
তিনি কলহ বিবাদ করবেন না, লোকেরা পথে ঘাটে তাঁর গলার স্বর শুনবে না৷
|
ORV
|
ସେ ୟୁକ୍ତି କହିବେ ନାହିଁ କି ପାଟିତୁଣ୍ଡ କରିବେ ନାହିଁ। ଲୋକେ ଗଳିର ତାହାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
तो वाद घालणार नाही किंवा ओरडणार नाही, रस्त्यावर लोक त्याचा आवाज ऐकणार नाहीत.
|