Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:13

KJV Then saith he to the man, {SCJ}Stretch forth thine hand.{SCJ.} And he stretched [it] forth; and it was restored whole, like as the other.
KJVP Then G5119 saith G3004 he to the G3588 man, G444 {SCJ} Stretch forth G1614 thine G4675 hand. {SCJ.} And G5495 he G2532 stretched [it] forth; G1614 and G2532 it was restored G600 whole, G5199 like as G5613 the G3588 other. G243
YLT Then saith he to the man, `Stretch forth thy hand,` and he stretched [it] forth, and it was restored whole as the other.
ASV Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
WEB Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
ESV Then he said to the man, "Stretch out your hand." And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
RV Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
RSV Then he said to the man, "Stretch out your hand." And the man stretched it out, and it was restored, whole like the other.
NLT Then he said to the man, "Hold out your hand." So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
NET Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.
ERVEN Then Jesus said to the man with the crippled hand, "Hold out your hand." The man held out his hand, and it became well again, the same as the other hand.
TOV பின்பு அந்த மனுஷனை நோக்கி: உன் கையை நீட்டு என்றார். அவன் நீட்டினான்; அது மறுகையைப்போல் சொஸ்தமாயிற்று.
ERVTA பிறகு, இயேசு சூம்பிய கையுடைய மனிதனிடம், "எங்கே உன் கைகளைக் காட்டு!" என்றார். அவன் இயேசு காணுமாறு தன் சூம்பியகையை நீட்டினான்.அது மற்ற கையைப்போல குணமாயிற்று.
GNTERP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ανθρωπω N-DSM G444 εκτεινον V-AAM-2S G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 εξετεινεν V-AAI-3S G1614 και CONJ G2532 αποκατεσταθη V-API-3S G600 υγιης A-NSF G5199 ως ADV G5613 η T-NSF G3588 αλλη A-NSF G243
GNTWHRP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ανθρωπω N-DSM G444 εκτεινον V-AAM-2S G1614 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 και CONJ G2532 εξετεινεν V-AAI-3S G1614 και CONJ G2532 απεκατεσταθη V-API-3S G600 υγιης A-NSF G5199 ως ADV G5613 η T-NSF G3588 αλλη A-NSF G243
GNTBRP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ανθρωπω N-DSM G444 εκτεινον V-AAM-2S G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 εξετεινεν V-AAI-3S G1614 και CONJ G2532 αποκατεσταθη V-API-3S G600 υγιης A-NSF G5199 ως ADV G5613 η T-NSF G3588 αλλη A-NSF G243
GNTTRP τότε ADV G5119 λέγει V-PAI-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 ἀνθρώπῳ· N-DSM G444 ἔκτεινόν V-AAM-2S G1614 σου P-2GS G4771 τὴν T-ASF G3588 χεῖρα. N-ASF G5495 καὶ CONJ G2532 ἐξέτεινεν, V-AAI-3S G1614 καὶ CONJ G2532 ἀπεκατεστάθη V-API-3S G600 ὑγιὴς A-NSF G5199 ὡς ADV G5613 ἡ T-NSF G3588 ἄλλη.A-NSF G243
MOV പിന്നെ ആ മനുഷ്യനോടു: “കൈ നീട്ടുക” എന്നു പറഞ്ഞു; അവൻ നീട്ടി, അതു മറ്റേതുപോലെ സൌഖ്യമായി.
HOV उस ने बढ़ाया, और वह फिर दूसरे हाथ की नाईं अच्छा हो गया।
TEV ఆ మనుష్యు నితోనీ చెయ్యి చాపుమనెను. వాడు చెయ్యి చాపగా రెండవదానివలె అది బాగుపడెను.
ERVTE అలా అన్నాక ఆ ఎండిపోయిన చెయ్యిగల వానితో, “నీ చేయి చాపు!” అని అన్నాడు. అతడు చేయి చాపాడు. చేయి పూర్తిగా నయమై రెండవ చెయ్యిలా అయింది.
KNV ಆಗ ಆತನು ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಮುಂದೆ ಚಾಚು ಅಂದನು. ಅವನು ಚಾಚಿದಾಗ ಅದು ಗುಣವಾಗಿ ಮತ್ತೊಂದರ ಹಾಗಾಯಿತು.
ERVKN ನಂತರ ಯೇಸು ಕೈ ಊನವಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಕೈ ತೋರಿಸು” ಎಂದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಆತನ ಕಡೆಗೆ ಚಾಚಿದನು. ಕೂಡಲೇ, ಅವನ ಕೈ ಮತ್ತೊಂದು ಕೈಯಂತೆ ಸರಿಯಾಯಿತು.
GUV પછી ઈસુએ પેલા માણસને કહ્યું, “તારો હાથ મને જોવા દે.” તે માણસે પોતાને હાથ ઈસુ પાસે ધર્યો કે તરત જ તેનો હાથ બીજા હાથ જેવો થઈ ગયો.
PAV ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਲੰਮਾ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਲੰਮਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਦੂਏ ਵਰਗਾ ਫੇਰ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ
URV تب اُس نے اُس آدمِی سے کہا کہ اپنا ہاتھ بڑھا۔ اُس نے بڑھایا اور وہ دُوسرے ہاتھ کی مانِند درُست ہوگیا۔
BNV তারপর যীশু সেই লোকটিকে বললেন, ‘তোমার হাতটা বাড়িয়ে দাও৷’ সে তার হাতটা বাড়িয়ে দিলে পর সেটা ভাল হয়ে অন্য হাতটার মতো হয়ে গেল৷
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ସହେି ଲୋକଟିକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ହାତ ମାେତେ ଦଖାେଅ।" ଲୋକଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହାତ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଆଗକୁ ବଢଇେ ଦଲୋ। ତାର ସହେି ଶୁଖି ଯାଇଥିବା ହାତଟି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଲ ହାଇଗେଲା। ଏହି ହାତଟି ତାର ଅନ୍ୟ ହାତ ଭଳି ହାଇଗେଲା।
MRV मग येशू त्या वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला म्हणाला, “तुझा हात पुढे सरळ कर.” त्या मनुष्याने हात लांब केला व तो हात बरा झाला आणि दुसऱ्या हातासारखाच चांगला झाला.
×

Alert

×