Compare Bible Versions
Verse: Matthew 12:12
KJV
|
{SCJ}How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} How much G4214 then G3767 is a man better G1308 G444 than a sheep G4263 ? Wherefore G5620 it is lawful G1832 to do G4160 well G2573 on the G3588 sabbath days. G4521 {SCJ.}
|
YLT
|
How much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.`
|
ASV
|
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
|
WEB
|
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."
|
ESV
|
Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath."
|
RV
|
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
|
RSV
|
Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the sabbath."
|
NLT
|
And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath."
|
NET
|
How much more valuable is a person than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath."
|
ERVEN
|
Surely a man is more important than a sheep. So it is right to do good on the Sabbath day."
|
TOV
|
ஆட்டைப்பார்க்கிலும் மனுஷனானவன் எவ்வளவோ விசேஷித்திருக்கிறான்! ஆதலால், ஓய்வுநாளிலே நன்மைசெய்வது நியாயந்தான் என்று சொன்னார்.
|
ERVTA
|
ஓர் ஆட்டைக் காட்டிலும் மனிதன் நிச்சயமாக மேலானவன். எனவே, ஓய்வு நாளில் நற்செயல்களைச் செய்ய மோசேயின் நியாயப்பிரமாணம் அனுமதிக்கின்றது" என்று பதிலளித்தார்.
|
GNTERP
|
ποσω Q-DSN G4214 ουν CONJ G3767 διαφερει V-PAI-3S G1308 ανθρωπος N-NSM G444 προβατου N-GSN G4263 ωστε CONJ G5620 εξεστιν V-PQI-3S G1832 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 καλως ADV G2573 ποιειν V-PAN G4160
|
GNTWHRP
|
ποσω Q-DSN G4214 ουν CONJ G3767 διαφερει V-PAI-3S G1308 ανθρωπος N-NSM G444 προβατου N-GSN G4263 ωστε CONJ G5620 εξεστιν V-PQI-3S G1832 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 καλως ADV G2573 ποιειν V-PAN G4160
|
GNTBRP
|
ποσω Q-DSN G4214 ουν CONJ G3767 διαφερει V-PAI-3S G1308 ανθρωπος N-NSM G444 προβατου N-GSN G4263 ωστε CONJ G5620 εξεστιν V-PQI-3S G1832 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 καλως ADV G2573 ποιειν V-PAN G4160
|
GNTTRP
|
πόσῳ Q-DSN G4214 οὖν CONJ G3767 διαφέρει V-PAI-3S G1308 ἄνθρωπος N-NSM G444 προβάτου· N-GSN G4263 ὥστε CONJ G5620 ἔξεστιν V-PAI-3S G1832 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 καλῶς ADV G2573 ποιεῖν.V-PAN G4160
|
MOV
|
എന്നാൽ മനുഷ്യൻ ആടിനെക്കാൾ എത്ര വിശേഷതയുള്ളവൻ. ആകയാൽ ശബ്ബത്തിൽ നന്മ ചെയ്യുന്നതു വിഹിതം തന്നേ” എന്നു പറഞ്ഞു
|
HOV
|
भला, मनुष्य का मूल्य भेड़ से कितना बढ़ कर है; इसलिये सब्त के दिन भलाई करना उचित है: तब उस ने उस मनुष्य से कहा, अपना हाथ बढ़ा।
|
TEV
|
గొఱ్ఱ కంటె మనుష్యుడెంతో శ్రేష్ఠుడు; కాబట్టి విశ్రాంతి దినమున మేలుచేయుట ధర్మమే అని చెప్పి
|
ERVTE
|
మరి మానవుడు గొఱ్ఱెలకన్నా ఎన్నోరెట్లు విలువైన వాడు కదా! అందువల్ల విశ్రాంతిరోజు మంచి చెయ్యటం ధర్మమే!” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಹಾಗಾದರೆ ಕುರಿಗಿಂತಲೂ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಎಷ್ಟೋ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾಗಿದ್ದಾನಲ್ಲವೇ? ಆದದರಿಂದ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವದು ನ್ಯಾಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಮನುಷ್ಯನು ಕುರಿಗಿಂತ ಎಷ್ಟೋ ಬೆಲೆ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಸಬ್ಬತ್ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾದದ್ದು” ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
ઘેટાં કરતાં મનુષ્ય વધારે મૂલ્યવાન છે, માટે વિશ્રામવારે ભલાઈનાં કામ કરવાની નિયમશાસ્ત્ર અનુસાર મંજૂરી હોય છે.”
|
PAV
|
ਸੋ ਮਨੁੱਖ ਭੇਡ ਨਾਲੋਂ ਕਿੰਨਾ ਹੀ ਉੱਤਮ ਹੈ! ਇਸ ਲਈ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਭਲਾ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੈ
|
URV
|
پَس آدمِی کی قدر تو بھیڑ سے بہُت ہی زیادہ ہے اِس لِئے سَبت کے دِن نیکی کرنا روا ہے۔
|
BNV
|
আর ভেড়ার চেয়ে মানুষের মূল্য অনেক বেশী৷ তাই মোশির বিধি-ব্যবস্থা অনুসারে বিশ্রামবারে ভাল কাজ করা ন্যায়সঙ্গত৷’
|
ORV
|
ମଣିଷତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ମେଣ୍ଢାଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ। ତେଣୁ ମାଶାଙ୍କେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ବିଶ୍ରାମ ଦିବସ ରେ ଭଲ କାମ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦଇେଥାଏ।"
|
MRV
|
तर मग मनुष्य मेंढरापेक्षा कितीतरी अधिक मौल्यवान आहे. म्हणून नियमशास्त्र लोकांना शब्बाथ दिवशी चांगले करण्याची मोकळीक देते.”
|