Compare Bible Versions
Verse: Matthew 11:8
KJV
|
{SCJ}But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings’ houses. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A man G444 clothed G294 in G1722 soft G3120 raiment G2440 ? behold, G2400 they that wear G5409 soft G3120 [clothing] are G1526 in G1722 kings' G935 houses. G3624 {SCJ.}
|
YLT
|
`But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings` houses.
|
ASV
|
But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in kings houses.
|
WEB
|
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king\'s houses.
|
ESV
|
What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses.
|
RV
|
But what went ye out for to see? a man clothed in soft {cf15i raiment}? Behold, they that wear soft {cf15i raiment} are in kings- houses.
|
RSV
|
Why then did you go out? To see a man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment are in kings' houses.
|
NLT
|
Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.
|
NET
|
What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!
|
ERVEN
|
Really, what did you expect to see? Someone dressed in fine clothes? Of course not. People who wear fine clothes are all in king's palaces.
|
TOV
|
அல்லவென்றால், எதைப் பார்க்கப்போனீர்கள்? மெல்லிய வஸ்திரந்தரித்த மனுஷனையோ? மெல்லிய வஸ்திரந்தரித்திருக்கிறவர்கள் அரசர் மாளிகைகளில் இருக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
உண்மையில் எதைக் காணச் சென்றீர்கள்? சிறந்த ஆடைகளை உடுத்திய மனிதனைக் காண்பதற்கா? இல்லை சிறந்த ஆடைகளை உடுத்திக் கொள்கிறவர்கள் அரண்மனைகளில்தான் வசிக்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξηλθετε V-2AAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 ανθρωπον N-ASM G444 εν PREP G1722 μαλακοις A-DPN G3120 ιματιοις N-DPN G2440 ημφιεσμενον V-RPP-ASM G294 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 τα T-APN G3588 μαλακα A-APN G3120 φορουντες V-PAP-NPM G5409 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 οικοις N-DPM G3624 των T-GPM G3588 βασιλεων N-GPM G935 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTWHRP
|
αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξηλθατε V-AAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 ανθρωπον N-ASM G444 εν PREP G1722 μαλακοις A-DPN G3120 ημφιεσμενον V-RPP-ASM G294 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 τα T-APN G3588 μαλακα A-APN G3120 φορουντες V-PAP-NPM G5409 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 οικοις N-DPM G3624 των T-GPM G3588 βασιλεων N-GPM G935 | | εισιν V-PXI-3P G1526 |
|
GNTBRP
|
αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξηλθετε V-2AAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 ανθρωπον N-ASM G444 εν PREP G1722 μαλακοις A-DPN G3120 ιματιοις N-DPN G2440 ημφιεσμενον V-RPP-ASM G294 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 τα T-APN G3588 μαλακα A-APN G3120 φορουντες V-PAP-NPM G5409 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 οικοις N-DPM G3624 των T-GPM G3588 βασιλειων N-GPM G934 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTTRP
|
ἀλλὰ CONJ G235 τί I-ASN G5101 ἐξήλθατε V-2AAI-2P G1831 ἰδεῖν; V-2AAN G3708 ἄνθρωπον N-ASM G444 ἐν PREP G1722 μαλακοῖς A-DPN G3120 ἠμφιεσμένον; V-RPP-ASM G294 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 οἱ T-NPM G3588 τὰ T-APN G3588 μαλακὰ A-APN G3120 φοροῦντες V-PAP-NPM G5409 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οἴκοις N-DPM G3624 τῶν T-GPM G3588 βασιλέων.N-GPM G935
|
MOV
|
അല്ല, എന്തുകാണ്മാൻ പോയി? മാർദ്ദവവസ്ത്രം ധരിച്ച മനുഷ്യനെയോ? മാർദ്ദവ വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നവർ രാജഗൃഹങ്ങളിലല്ലോ.
|
HOV
|
फिर तुम क्या देखने गए थे? क्या कोमल वस्त्र पहिने हुए मनुष्य को? देखो, जो कोमल वस्त्र पहिनते हैं, वे राजभवनों में रहते हैं।
|
TEV
|
సన్నపు బట్టలు ధరించుకొన్న మనుష్యునా? ఇదిగోసన్నపు బట్టలు ధరించుకొనువారు రాజగృహములలో నుందురు గదా.
|
ERVTE
|
మరి ఏం చూడాలని వెళ్ళారు? మంచి దుస్తులు వేసుకొన్న మనిషిని చూడాలని వెళ్ళారా? మంచి దుస్తులు వేసుకొన్న వాళ్ళు రాజభవనంలో నివసిస్తారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀವು ಏನು ನೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೋದಿರಿ? ನಯವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡ ಮನುಷ್ಯ ನನ್ನೋ? ಇಗೋ, ನಯವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊ ಳ್ಳುವವರು ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನೀವು ಏನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿರುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೋ? ಇಲ್ಲ! ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿರುವ ಜನರು ರಾಜರ ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
તો તમે ત્યાં શું જોવા ગયા હતાં? શું જેણે ખૂબ સારા વસ્ત્રો પહેર્યા હતા તેવા માનવીને? ના! આવા સુંદર કપડા પહેરે છે તે તો રાજાના રાજમહેલમાં રહે છે.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਵੇਖਣ ਨਿੱਕਲੇ ਸਾਓ? ਕੀ ਮਹੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ? ਵੇਖੋ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਮਹੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ
|
URV
|
تو پھِر کیا دیکھنے گئے تھے؟ کیا مہِین کپڑے پہنے ہُوئے شَخص کو؟ دیکھو جو مہِین کپڑے پہنتے ہیں وہ بادشاہوں کے گھروں میں ہوتے ہیں۔
|
BNV
|
না, তা নয়৷ তাহলে কি দেখতে গিয়েছিলে? জমকালো পোশাক পরা কোন লোককে? শোন! যাঁরা জমকালো পোশাক পরে তাদের রাজপ্রাসাদে দেখতে পাবে৷
|
ORV
|
ତବେେ କ'ଣ ଦେଖିବାକୁ ତୁମ୍ଭେ ଆସିଥିଲ? କ'ଣ ଉତ୍ତମ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିଥିବା କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତିଙ୍କୁ? ତା' ନୁହେଁ! ଉତ୍ତମ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧୁଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ରାଜଭବନ ରେ ପାଇ ପାରିବ।
|
MRV
|
तुम्ही काय पाहायला गेला होता? तलम वस्त्र घातलेल्या माणसाला पाहायला गेला होता काय? तलम वस्त्र घालणारे राजांच्या राजवाड्यात असतात.
|