Compare Bible Versions
Verse: Matthew 11:28
KJV
|
{SCJ}Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Come G1205 unto G4314 me, G3165 all G3956 [ye] that labor G2872 and G2532 are heavy laden, G5412 and I G2504 will give you rest G373 G5209 . {SCJ.}
|
YLT
|
`Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,
|
ASV
|
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
WEB
|
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
|
ESV
|
Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
RV
|
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
RSV
|
Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
NLT
|
Then Jesus said, "Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.
|
NET
|
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
|
ERVEN
|
"Come to me all of you who are tired from the heavy burden you have been forced to carry. I will give you rest.
|
TOV
|
வருத்தப்பட்டுப் பாரஞ்சுமக்கிறவர்களே! நீங்கள் எல்லாரும் என்னிடத்தில் வாருங்கள்; நான் உங்களுக்கு இளைப்பாறுதல் தருவேன்.
|
ERVTA
|
"களைப்படைந்து மிகுந்த பாரம் சுமக்கிறவர்களே என்னிடம் வாருங்கள். நான் உங்களுக்கு ஓய்வு அளிப்பேன்.
|
GNTERP
|
δευτε V-XXM-2P G1205 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 κοπιωντες V-PAP-NPM G2872 και CONJ G2532 πεφορτισμενοι V-RPP-NPM G5412 καγω P-1NS-C G2504 αναπαυσω V-FAI-1S G373 υμας P-2AP G5209
|
GNTWHRP
|
δευτε V-XXM-2P G1205 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 κοπιωντες V-PAP-NPM G2872 και CONJ G2532 πεφορτισμενοι V-RPP-NPM G5412 καγω P-1NS-C G2504 αναπαυσω V-FAI-1S G373 υμας P-2AP G5209
|
GNTBRP
|
δευτε V-XXM-2P G1205 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 κοπιωντες V-PAP-NPM G2872 και CONJ G2532 πεφορτισμενοι V-RPP-NPM G5412 καγω P-1NS-C G2504 αναπαυσω V-FAI-1S G373 υμας P-2AP G5209
|
GNTTRP
|
Δεῦτε V-PAM-2P G1205 πρός PREP G4314 με P-1AS G1473 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 κοπιῶντες V-PAP-NPM G2872 καὶ CONJ G2532 πεφορτισμένοι, V-RPP-NPM G5412 κἀγὼ P-1NS-K G2504 ἀναπαύσω V-FAI-1S G373 ὑμᾶς.P-2AP G5210
|
MOV
|
അദ്ധ്വാനിക്കുന്നവരും ഭാരം ചുമക്കുന്നവരും ആയുള്ളോരേ, എല്ലാവരും എന്റെ അടുക്കൽ വരുവിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിക്കും.
|
HOV
|
हे सब परिश्रम करने वालों और बोझ से दबे लोगों, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें विश्राम दूंगा।
|
TEV
|
ప్రయాసపడి భారము మోసికొనుచున్న సమస్త జను లారా, నా యొద్దకు రండి; నేను మీకు విశ్రాంతి కలుగ జేతును.
|
ERVTE
|
“బరువు మోస్తూ అలసిపోయిన వాళ్ళంతా నా దగ్గరకు రండి. నేను మీకు విశ్రాంతి కలిగిస్తాను.
|
KNV
|
ಕಷ್ಟಪಡುವವರೇ ಮತ್ತು ಭಾರಹೊತ್ತವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
“ಕಷ್ಟಪಡುವವರೇ, ಹೊರೆಹೊತ್ತವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
“તમારામાંના જે થાકી ગયા છે અને ભારે બોજ વહન કરી રહ્યા છે તેઓ મારી પાસે આવો. અને હું તમને વિસામો આપીશ.
|
PAV
|
ਹੇ ਸਾਰੇ ਥੱਕੇ ਹੋਇਓ ਅਤੇ ਭਾਰ ਹੇਠ ਦੱਬੇ ਹੋਇਓ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਰਾਮ ਦਿਆਂਗਾ
|
URV
|
اَے محنت اُٹھانے والو اور بوجھ سے دبے ہُوئے لوگو سب میرے پاس آؤ۔ میں تُم کو آرام دُوں گا۔
|
BNV
|
‘তোমরা যাঁরা শ্রান্ত-ক্লান্ত ও ভারাক্রান্ত মানুষ, তারা আমার কাছে এস, আমি তোমাদের বিশ্রাম দেব৷
|
ORV
|
" ହେ କ୍ଲାନ୍ତ ଶ୍ରାନ୍ତ ଓ ଚିନ୍ତା ରେ ଭାରଗ୍ରସ୍ତ ଥିବା ଲୋକମାନେ! ମାେ ନିକଟକୁ ଆସ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ରାମ ଦବେି।
|
MRV
|
जे थकलेले व ओझ्याने लादलेले असे सर्व तुम्ही मजकडे या आणि मी तुम्हांला विश्रांति देईन.
|