Compare Bible Versions
Verse: Matthew 11:18
KJV
|
{SCJ}For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1063 John G2491 came G2064 neither G3383 eating G2068 nor G3383 drinking, G4095 and G2532 they say, G3004 He hath G2192 a devil. G1140 {SCJ.}
|
YLT
|
`For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;
|
ASV
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
|
WEB
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, \'He has a demon.\'
|
ESV
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
|
RV
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
|
RSV
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, `He has a demon';
|
NLT
|
For John didn't spend his time eating and drinking, and you say, 'He's possessed by a demon.'
|
NET
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!'
|
ERVEN
|
Why do I say people are like that? Because John came, not eating like other people or drinking wine, and people say, 'He has a demon inside him.'
|
TOV
|
எப்படியெனில், யோவான் போஜனபானம்பண்ணாதவனாய் வந்தான்; அதற்கு அவர்கள்: அவன் பிசாசுபிடித்திருக்கிறவன் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
மக்கள் அப்படிப்பட்டவர்கள் என்று நான் ஏன் கூறுகிறேன்? யோவான் மற்றவர்களைப் போல உண்ணவில்லை. திராட்சை இரசம் குடிக்கவில்லை. ஆனால் மக்கள் ‘யோவானுக்குள் ஒரு பிசாசு இருக்கிறது’ என்று சொல்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
ηλθεν V-2AAI-3S G2064 γαρ CONJ G1063 ιωαννης N-NSM G2491 μητε CONJ G3383 εσθιων V-PAP-NSM G2068 μητε CONJ G3383 πινων V-PAP-NSM G4095 και CONJ G2532 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 δαιμονιον N-ASN G1140 εχει V-PAI-3S G2192
|
GNTWHRP
|
ηλθεν V-2AAI-3S G2064 γαρ CONJ G1063 ιωαννης N-NSM G2491 μητε CONJ G3383 εσθιων V-PAP-NSM G2068 μητε CONJ G3383 πινων V-PAP-NSM G4095 και CONJ G2532 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 δαιμονιον N-ASN G1140 εχει V-PAI-3S G2192
|
GNTBRP
|
ηλθεν V-2AAI-3S G2064 γαρ CONJ G1063 ιωαννης N-NSM G2491 μητε CONJ G3383 εσθιων V-PAP-NSM G2068 μητε CONJ G3383 πινων V-PAP-NSM G4095 και CONJ G2532 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 δαιμονιον N-ASN G1140 εχει V-PAI-3S G2192
|
GNTTRP
|
ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 γὰρ CONJ G1063 Ἰωάννης N-NSM G2491 μήτε CONJ-N G3383 ἐσθίων V-PAP-NSM G2068 μήτε CONJ-N G3383 πίνων, V-PAP-NSM G4095 καὶ CONJ G2532 λέγουσιν, V-PAI-3P G3004 δαιμόνιον N-ASN G1140 ἔχει·V-PAI-3S G2192
|
MOV
|
യോഹന്നാൻ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്യാത്തവനായി വന്നു; അവന്നു ഭൂതമുണ്ടെന്നു അവർ പറയുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि यूहन्ना न खाता आया और न पीता, और वे कहते हैं कि उस में दुष्टात्मा है।
|
TEV
|
యోహాను తినకయు త్రాగకయువచ్చెను. గనుకవీడు దయ్యముపట్టిన వాడని వారనుచున్నారు.
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే యోహాను తింటూ, త్రాగుతూ రాలేదు. కాని అతనిలో దయ్యం ఉందన్నారు.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ತಿನ್ನದೆಯೂ ಕುಡಿಯದೆಯೂ ಬಂದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು--ಅವನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಇಂದಿನ ಜನರು ಈ ಮಕ್ಕಳಂತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದೇಕೆ? ಏಕೆಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು. ಆದರೆ ಅವನು ಬೇರೆ ಜನರಂತೆ ಊಟಮಾಡಲಿಲ್ಲ; ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಜನರು, ‘ಅವನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
યોહાન બાપ્તિસ્ત બીજાની જેમ ખાતો પીતો નથી આવ્યો તેથી લોકો કહે છે કે, ‘તેની અંદર ભૂત છે.’
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯੂਹੰਨਾ ਨਾ ਖਾਂਦਾ ਨਾ ਪੀਂਦਾ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਭੂਤ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ یُوحنّا نہ کھاتا آیا نہ پِیتا اور وہ کہتے ہیں کہ اُس میں بَدرُوح ہے۔
|
BNV
|
য়োহন অন্য লোকদের মতো না করলেন আহার, না করলেন পান, আর লোকরা বলে, ‘ওকে ভূতে পেয়েছে৷’
|
ORV
|
ବର୍ତ୍ତମାନର ଲୋକମାନେ ସପରେି। ଯୋହନ ଆସିଲେ। କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଭଳି ସେ ଖାଉନଥିଲେ କି ପିଉ ନଥିଲେ। ଲୋକେ କହିଲେ, 'ତାହାଙ୍କ ଦହେ ରେ ଭୂତ ପଶି ଯାଇଛି।'
|
MRV
|
योहान काही न खाता व पिता आला, पण ते म्हणतात ‘त्याला भूत लागले आहे.’
|