Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 26:9
KJV
|
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
|
KJVP
|
And he hath brought H935 us into H413 this H2088 place, H4725 and hath given H5414 us H853 this H2063 land, H776 [even] a land H776 that floweth H2100 with milk H2461 and honey. H1706
|
YLT
|
and he bringeth us in unto this place, and giveth to us this land -- a land flowing with milk and honey.
|
ASV
|
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
WEB
|
and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
ESV
|
And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
|
RV
|
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
RSV
|
and he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
|
NLT
|
He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!
|
NET
|
Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
|
ERVEN
|
So he brought us to this place. He gave us this land—a land filled with many good things.
|
TOV
|
எங்களை இவ்விடத்துக்கு அழைத்து வந்து, பாலும் தேனும் ஓடுகிற தேசமாகிய இந்தத் தேசத்தை எங்களுக்குக் கொடுத்தார்.
|
ERVTA
|
அதனால் எங்களை இந்த தேசத்திற்கு மீட்டுக் கொண்டு வந்தார். பாலும், தேனும் ஓடக் கூடிய இந்த வளமான தேசத்தை எங்களுக்குத் தந்தார்.
|
MHB
|
וַיְבִאֵנוּ H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַמָּקוֹם H4725 D-NMS הַזֶּה H2088 D-PMS וַיִּתֶּן H5414 W-VQY3MS ־ CPUN לָנוּ L-PPRO-1MP אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS הַזֹּאת H2063 D-DFS אֶרֶץ H776 GFS זָבַת H2100 חָלָב H2461 NMS וּדְבָֽשׁ H1706 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְבִאֵנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ ׃
|
ALEP
|
ט ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
|
WLC
|
וַיְבִאֵנוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וַיִּתֶּן־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισηγαγεν G1521 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM τουτον G3778 D-ASM και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S ημιν G1473 P-DP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF γην G1065 N-ASF ρεουσαν V-PAPAS γαλα G1051 N-ASN και G2532 CONJ μελι G3192 N-ASN
|
MOV
|
ഞങ്ങളെ ഈ സ്ഥലത്തേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു; പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ഈ ദേശം ഞങ്ങൾക്കു തന്നുമിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और हमें इस स्थान पर पहुंचाकर यह देश जिस में दूध और मधु की धाराएं बहती हैं हमें दे दिया है।
|
TEV
|
యీ స్థలమునకు మనలను చేర్చి, పాలు తేనెలు ప్రవహించు దేశమైయున్న యీ దేశమును మనకిచ్చెను.
|
ERVTE
|
కనుక ఆయనే మమ్మల్ని ఈ దేశానికి తీసుకొనివచ్చాడు. పాలు, తేనెలు ప్రవహించుచున్న ఈ మంచి దేశాన్ని ఆయన మాకు యిచ్చాడు.
|
KNV
|
ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರಕೊಂಡು ಬಂದು ಹಾಲೂ ಜೇನೂ ಹರಿಯುವ ಈ ದೇಶವನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿ ದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದುತಂದು ನಮಗೆ ಈ ಒಳ್ಳೆಯ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
અને અમને આ જગ્યાએ લાવીને દૂધ અને મધથી રેલછેલ થતો આ પ્રદેશ આપ્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਏਸ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਏਹ ਧਰਤੀ ਦਿੱਤੀ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੁੱਧ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਤ ਵਗਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور ہمکو اِس جگہ لاکر اُس نے یہ ملک جس میں دودھ اور شہد بہتا ہے ہمکو دیا ہے ۔
|
BNV
|
এইভাবে তিনি আমাদের এই স্থানে বের করে আনলেন এবং উত্তম বিষয়ে পরিপূর্ণ এমন এই দেশ দিলেন|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସ୍ଥାନକକ୍ସ୍ଟ ଆଣିଛନ୍ତି ଓ ଏହି ଦେଶ ଦିଗ୍ଧମଧକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରବାହୀ ଦେଶ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
आणि येथे आम्हाला आणून ही दुधामधाचे पाट वाहणारी भूमी आम्हाला दिली.
|