Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 26:6
KJV
|
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
|
KJVP
|
And the Egyptians H4713 evil entreated H7489 us , and afflicted H6031 us , and laid H5414 upon H5921 us hard H7186 bondage: H5656
|
YLT
|
and the Egyptians do us evil, and afflict us, and put on us hard service;
|
ASV
|
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
|
WEB
|
The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
|
ESV
|
And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.
|
RV
|
and the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
|
RSV
|
And the Egyptians treated us harshly, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
|
NLT
|
When the Egyptians oppressed and humiliated us by making us their slaves,
|
NET
|
But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor.
|
ERVEN
|
The Egyptians treated us badly. They made us slaves. They hurt us and forced us to work very hard.
|
TOV
|
எகிப்தியர் எங்களை ஒடுக்கி, எங்களைச் சிறுமைப்படுத்தி, எங்கள்மேல் கடினமான வேலையைச் சுமத்தினபோது,
|
ERVTA
|
எகிப்தியர்கள் எங்களைச் சிறுமைப்படுத்தி, எங்களை அடிமைகளாக்கினார்கள். எங்களை வேதனைப்படுத்தி மிகவும் கடினமான வேலைகளைச் செய்யும்படி கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.
|
MHB
|
וַיָּרֵעוּ H7489 אֹתָנוּ H854 הַמִּצְרִים H4713 D-TMP וַיְעַנּוּנוּ H6031 וַיִּתְּנוּ H5414 W-VQY3MP עָלֵינוּ H5921 PREP-1MP עֲבֹדָה H5656 קָשָֽׁה H7186 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה ׃
|
ALEP
|
ו וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה
|
WLC
|
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκακωσαν G2559 V-AAI-3P ημας G1473 P-AP οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM και G2532 CONJ εταπεινωσαν G5013 V-AAI-3P ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P ημιν G1473 P-DP εργα G2041 N-APN σκληρα G4642 A-APN
|
MOV
|
എന്നാൽ മിസ്രയീമ്യർ ഞങ്ങളോടു തിന്മ ചെയ്തു ഞങ്ങളെ പീഡിപ്പിച്ചു ഞങ്ങളെക്കൊണ്ടു കഠിനവേല ചെയ്യിച്ചു.
|
HOV
|
और मिस्रियों ने हम लोगों से बुरा बर्ताव किया, और हमें दु:ख दिया, और हम से कठिन सेवा लीं।
|
TEV
|
ఐగుప్తీయులు మనలను హింసపెట్టి మనలను బాధపరచి మనమీద కఠిన దాస్యము మోపగా
|
ERVTE
|
ఈజిప్టువాళ్లు మమ్మల్ని నీచంగా చూశారు. వాళ్లు మమ్మల్ని కష్టపెట్టి, బానిస పని బలవంతంగా మాతో చేయించారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ನಮಗೆ ಕೇಡನ್ನುಮಾಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಕುಂದಿಸಿ ಕಠಿಣವಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ನಮ್ಮನ್ನು ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು. ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ, ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.
|
GUV
|
પરંતુ મિસરીઓએ અમાંરી સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો, અમને ગુલામ બનાવી, અમાંરા પર ત્રાસ ગુજારી અને અત્યાચાર કરી, અમાંરી પાસે મજુરી કરાવી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮਿਸਰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਵਰਤਾਓ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਣ ਲੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕਰੜੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਲਾਈ
|
URV
|
پھر مصریوں نے ہم سے بُرا سلوک کیا اور ہم کو دکھ دیا اور ہم سے سخت خدمت لی ۔
|
BNV
|
মিশরীয়রা আমাদের সাথে খারাপ ব্যবহার করল| তারা আমাদের দাস বানাল| তারা আমাদের আঘাত করে কঠিন পরিশ্রম করতে বাধ্য করল|
|
ORV
|
ସେଥି ରେ ମିସ୍ରୀଯ ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୌରାତ୍ମ କଲେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ଦଇେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରାଇଲେ।
|
MRV
|
तेथे मिसरी लोकांनी आम्हाला वाईट वागणूक दिली. आम्हाला गुलाम बनवले. जबरदस्तीने कष्टाच्या कामाला जुंपले व छळ केला.
|