Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 26:8
KJV
|
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
KJVP
|
And the LORD H3068 brought us forth H3318 out of Egypt H4480 H4714 with a mighty H2389 hand, H3027 and with an outstretched H5186 arm, H2220 and with great H1419 terribleness, H4172 and with signs, H226 and with wonders: H4159
|
YLT
|
and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
|
ASV
|
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
|
WEB
|
and Yahweh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
|
ESV
|
And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
|
RV
|
and the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
RSV
|
and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, with signs and wonders;
|
NLT
|
So the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
|
NET
|
Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
|
ERVEN
|
Then the Lord brought us out of Egypt with his great power and strength. He used great miracles and wonders and did amazing things.
|
TOV
|
எங்களைப் பலத்த கையினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும், மகா பயங்கரங்களினாலும், அடையாளங்களினாலும், அற்புதங்களினாலும், எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணி,
|
ERVTA
|
பின் கர்த்தர் எகிப்திலிருந்து எங்களைத் தனது மிகுந்த ஆற்றலாலும், பலத்தினாலும் மீட்டுக்கொண்டு வந்தார். அவர் மிகுந்த அற்புதங்களையும், அதிசயங்களையும் பயன்படுத்தினார். வியக்கத்தக்க நிகழ்ச்சிகளைச் செய்தார்.
|
MHB
|
וַיּוֹצִאֵנוּ H3318 יְהוָה H3068 EDS מִמִּצְרַיִם H4714 M-TFS בְּיָד H3027 חֲזָקָה H2389 וּבִזְרֹעַ H2220 נְטוּיָה H5186 וּבְמֹרָא H4172 גָּדֹל H1419 וּבְאֹתוֹת H226 וּבְמֹפְתִֽים H4159 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים ׃
|
ALEP
|
ח ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל--ובאתות ובמפתים
|
WLC
|
וַיֹּוצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתֹות וּבְמֹפְתִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηγαγεν G1806 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP κυριος G2962 N-NSM εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF αυτος G846 D-NSM εν G1722 PREP ισχυι G2479 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF κραταια G2900 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP βραχιονι G1023 N-DSM αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM υψηλω G5308 A-DSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP οραμασιν G3705 N-DPN μεγαλοις G3173 A-DPN και G2532 CONJ εν G1722 PREP σημειοις G4592 N-DPN και G2532 CONJ εν G1722 PREP τερασιν G5059 N-DPN
|
MOV
|
യഹോവ ബലമുള്ള കയ്യാലും നീട്ടിയ ഭുജത്താലും മഹാഭയങ്കരപ്രവൃത്തിയോടും അടയാളങ്ങളോടും അത്ഭുതങ്ങളോടുംകൂടെ ഞങ്ങളെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു
|
HOV
|
और यहोवा ने बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से अति भयानक चिन्ह और चमत्कार दिखलाकर हम को मिस्र से निकाल लाया;
|
TEV
|
అప్పుడు యెహోవా బాహుబలమువలనను చాపిన చేతి వలనను మహా భయమువలనను సూచక క్రియలవలనను మహత్కార్యములవలనను ఐగుప్తులోనుండి మనలను రప్పించి
|
ERVTE
|
అప్పుడు యెహోవా తన మహా శక్తి, ప్రభావాలతో ఈజిప్టు నుండి మమ్మల్ని బయటకు తీసుకొని వచ్చాడు. గొప్ప అద్భుతాలు, మహాత్మ్యాలు ఆయన చేసినాడు. భయంకరమైన సంగతులు జరిగేటట్టు ఆయన చేసాడు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಕರ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಬಲವಾದ ಕೈಯಿಂದಲೂ ಚಾಚಿದ ತೋಳಿನಿಂದಲೂ ಮಹಾ ಭಯದಿಂದಲೂ ಗುರುತುಗಳಿಂದಲೂ ಅದ್ಭುತ ಗಳಿಂದಲೂ ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡಿ
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಆಮೇಲೆ ತನ್ನ ಭುಜಪರಾಕ್ರಮದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಹೊರತಂದನು. ಆತನು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
અને તેણેે પરચાઓ તથા અદ્ભૂત કૃત્યો કર્યા, કે જે મિસરવાસીઓના મનમાં ખૂબ ભય લાવ્યાં,અને તેના પ્રચંડ બાહુબળથી તે આપણને મિસર માંથી બહાર લાવ્યા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਬਲਵੰਤ ਹੱਥ ਨਾਲ, ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਾਲ, ਵੱਡੇ ਡਰਾਵਿਆਂ, ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਅਤੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ, ਸਾਨੂੰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ
|
URV
|
اور خداوند قوی ہاتھ اور بُلند بازو سے بڑی ہیبت اور نشانوں اور معجزوں کے ساتھ ہمکو مصر سے نکال لایا ۔
|
BNV
|
তখন প্রভু তাঁর মহান ক্ষমতা ও শক্তি এবং নানা চিহ্ন ও অদ্ভূত লক্ষণ দ্বারা আমাদের মিশর থেকে বের করে নিয়ে এলেন| তিনি বিস্মযকর কাজ দেখালেন|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ବଳବାନ ହସ୍ତଦ୍ବାରା ଓ ବିସ୍ତୀର୍ଣ ବାହକ୍ସ୍ଟଦ୍ବାରା ଓ ମହାତ୍ରାସଦ୍ବାରା ଓ ନାନା ଚିହ୍ନ ଦ୍ବାରା, ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିଶରରକ୍ସ୍ଟ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ।
|
MRV
|
मग त्याने आपल्या प्रचंड सामर्थ्याने आम्हाला मिसरमधून बाहेर आणले. तेव्हा त्याने मोठे चमत्कार प्रताप दाखवले आणि उत्पात घडवले.
|