Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 10 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 10:8

KJV For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
KJVP For G1063 though G1437 G5037 I should boast G2744 G2532 somewhat G5100 more G4055 of G4012 our G2257 authority, G1849 which G3739 the G3588 Lord G2962 hath given G1325 us G2254 for G1519 edification, G3619 and G2532 not G3756 for G1519 your G5216 destruction, G2506 I should not G3756 be ashamed: G153
YLT for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;
ASV For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
WEB For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
ESV For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed.
RV For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
RSV For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I shall not be put to shame.
NLT I may seem to be boasting too much about the authority given to us by the Lord. But our authority builds you up; it doesn't tear you down. So I will not be ashamed of using my authority.
NET For if I boast somewhat more about our authority that the Lord gave us for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed of doing so.
ERVEN It may seem as though we boast too much about the authority the Lord gave us. But he gave us this authority to strengthen you, not to hurt you. So I will not be ashamed of whatever boasting we do.
TOV மேலும், உங்களை நிர்மூலமாக்குகிறதற்கல்ல, உங்களை ஊன்றக் கட்டுகிறதற்குக் கர்த்தர் எங்களுக்குக் கொடுத்த அதிகாரத்தைக்குறித்து, நான் இன்னும் சற்றே அதிகமாய் மேன்மைபாராட்டினாலும் நான் வெட்கப்படுவதில்லை.
ERVTA கர்த்தர் எங்களுக்குக் கொடுத்த அதிகாரத்தைப் பற்றி நாங்கள் இன்னும் பெருமைப்பட்டுக் கொள்ளலாம் என்பது உண்மை. ஆனால் உங்களைத் தூக்கியெறிய இந்த அதிகாரத்தை எங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லை. உங்களை பலப்படுத்தவே கொடுத்திருக்கிறார். அதனால் அதுபற்றி பெருமைப்பட்டுக்கொள்ள நான் வெட்கப்படவில்லை.
GNTERP εαν COND G1437 τε PRT G5037 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASN-C G4053 τι X-ASN G5100 καυχησωμαι V-ADS-1S G2744 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξουσιας N-GSF G1849 ημων P-1GP G2257 ης R-GSF G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 ημιν P-1DP G2254 εις PREP G1519 οικοδομην N-ASF G3619 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εις PREP G1519 καθαιρεσιν N-ASF G2506 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 αισχυνθησομαι V-FPI-1S G153
GNTWHRP εαν COND G1437 | τε PRT G5037 | [τε] PRT G5037 | γαρ CONJ G1063 περισσοτερον A-ASN-C G4053 τι X-ASN G5100 καυχησωμαι V-ADS-1S G2744 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξουσιας N-GSF G1849 ημων P-1GP G2257 ης R-GSF G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 εις PREP G1519 οικοδομην N-ASF G3619 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εις PREP G1519 καθαιρεσιν N-ASF G2506 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 αισχυνθησομαι V-FPI-1S G153
GNTBRP εαν COND G1437 τε PRT G5037 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASN-C G4053 τι X-ASN G5100 καυχησωμαι V-ADS-1S G2744 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξουσιας N-GSF G1849 ημων P-1GP G2257 ης R-GSF G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 ημιν P-1DP G2254 εις PREP G1519 οικοδομην N-ASF G3619 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εις PREP G1519 καθαιρεσιν N-ASF G2506 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 αισχυνθησομαι V-FPI-1S G153
GNTTRP ἐάν COND G1437 τε PRT G5037 γὰρ CONJ G1063 περισσότερόν A-ASN-C G4055 τι X-ASN G5100 καυχήσομαι V-FDI-1S G2744 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἐξουσίας N-GSF G1849 ἡμῶν, P-1GP G2248 ἧς R-GSF G3739 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 εἰς PREP G1519 οἰκοδομὴν N-ASF G3619 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 εἰς PREP G1519 καθαίρεσιν N-ASF G2506 ὑμῶν, P-2GP G5210 οὐκ PRT-N G3756 αἰσχυνθήσομαι,V-FPI-1S G153
MOV നിങ്ങളെ ഇടിച്ചുകളവാനല്ല പണിവാനത്രേ കർത്താവു ഞങ്ങൾക്കു തന്ന അധികാരത്തെക്കുറിച്ചു ഒന്നു അധികം പ്രശംസിച്ചാലും ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകയില്ല.
HOV क्योंकि यदि मैं उस अधिकार के विषय में और भी घमण्ड दिखाऊं, जो प्रभु ने तुम्हारे बिगाड़ने के लिये नहीं पर बनाने के लिये हमें दिया है, तो लज्ज़ित न हूंगा।
TEV పడ ద్రోయుటకు కాక మిమ్మును కట్టుటకే ప్రభువు మాకు అనుగ్రహించిన అధికారమునుగూర్చి నేనొకవేళ కొంచెము అధికముగా అతిశయపడినను నేను సిగ్గుపరచబడను.
ERVTE మిమ్మల్ని నాశనం చెయ్యటానికి కాకుండా అభివృద్ధి పరచటానికి ప్రభువు మాకు అధికారమిచ్చాడు. దాన్ని గురించి నేను గొప్పలు చెప్పు కోవటానికి సిగ్గుపడను.
KNV ನಮಗಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ನಾವು ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೊಗಳಿಕೊಂಡರೂ ಹಾಗೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವದರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಾಚಿಕಪಡುವದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಕುವದಕ್ಕಲ್ಲ, ಭಕ್ತವೃದ್ಧಿಗಾಗಿಯೇ ಕರ್ತನು ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ಪ್ರಭುವು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಧಿಕಾರದ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೇವೆ ಎಂಬುದೇನೋ ಸತ್ಯ. ಆದರೆ ಆತನು ನಮಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವುದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಹೊರತು ನಿಮಗೆ ನೋವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿಯಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವುದರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
GUV એ સાચું છે કે અમે મુક્ત રીતે પ્રભુએ અમને આપેલ સાર્મથ્ય વિષે બડાઈ મારીએ છીએ. પરંતુ તેણે આ સાર્મથ્ય તમને સુદઢ બનાવવા અમને આપ્યુ છે, નહિ કે તમને ક્ષતિ પહોંચાડવા. તેથી તે બડાઈ માટે હું શરમ નથી અનુભવતો.
PAV ਮੈਂ ਭਾਵੇਂ ਆਪਣੇ ਉਸ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਹੁਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਕੁਝ ਵਧ ਕੇ ਅਭਮਾਨ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ
URV کِیُونکہ اگر مَیں اِس اِختیّار پر کُچھ زِیادہ فخر بھی کرُوں جو خُداوند نے تُمہارے بنانے کے لِئے دِیا ہے نہ کہ بِگاڑنے کے لِئے تو مَیں شرمِندہ نہ ہُوں گا۔
BNV একথা ঠিক য়ে প্রভু য়ে কর্ত্তৃত্ব আমাদের দিয়েছেন তাই নিয়ে আমরা বেশ গর্ব করি৷ তোমাদের ব্যথা দিতে নয়, কিন্তু তোমাদের শক্তিশালী করে তুলতেই তিনি আমাদের এই অধিকার দিয়েছেন, আর তা নিয়ে আমরা লজ্জা পাচ্ছি না৷
ORV ଏହା ସତ୍ଯ ଯେ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ଅଧିକାର ବିଷୟ ରେ ଅତ୍ଯଧିକ ଗର୍ବର କଥା କ ହେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଆମ୍ଭକୁ ଏହି ଅଧିକାର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିନାଶ ପାଇଁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଭାବରେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି।
MRV आणि जो आमचा अधिकार प्रभुने आम्हांस खाली पाडण्यास नव्हे, तर तुमच्या वाढीसाठी दिला आहे त्याविषयी जरी काही विशेष अभिमान बाळगला, तरी मी लज्जित होणार नाही.
×

Alert

×