Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 10:18
KJV
|
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
|
KJVP
|
For G1063 not G3756 he G1565 that commendeth G4921 himself G1438 is G2076 approved, G1384 but G235 whom G3739 the G3588 Lord G2962 commendeth. G4921
|
YLT
|
for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend.
|
ASV
|
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
|
WEB
|
For it isn\'t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
|
ESV
|
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
|
RV
|
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
|
RSV
|
For it is not the man who commends himself that is accepted, but the man whom the Lord commends.
|
NLT
|
When people commend themselves, it doesn't count for much. The important thing is for the Lord to commend them.
|
NET
|
For it is not the person who commends himself who is approved, but the person the Lord commends.
|
ERVEN
|
What people say about themselves means nothing. What counts is whether or not the Lord says they have done well.
|
TOV
|
தன்னைத்தான் புகழுகிறவன் உத்தமனல்ல, கர்த்தரால் புகழப்படுகிறவனே உத்தமன்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 εαυτον F-3ASM G1438 συνιστων V-PAP-NSM G4921 εκεινος D-NSM G1565 εστιν V-PXI-3S G2076 δοκιμος A-NSM G1384 αλλ CONJ G235 ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 συνιστησιν V-PAI-3S G4921
|
GNTWHRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 εαυτον F-3ASM G1438 συνιστανων V-PAP-NSM G4921 εκεινος D-NSM G1565 εστιν V-PXI-3S G2076 δοκιμος A-NSM G1384 αλλα CONJ G235 ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 συνιστησιν V-PAI-3S G4921
|
GNTBRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 εαυτον F-3ASM G1438 συνιστων V-PAP-NSM G4921 εκεινος D-NSM G1565 εστιν V-PXI-3S G2076 δοκιμος A-NSM G1384 αλλ CONJ G235 ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 συνιστησιν V-PAI-3S G4921
|
GNTTRP
|
οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 συνιστάνων, V-PAP-NSM G4921 ἐκεῖνός D-NSM G1565 ἐστιν V-PAI-3S G1510 δόκιμος, A-NSM G1384 ἀλλ\' CONJ G235 ὃν R-ASM G3739 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 συνίστησιν.V-PAI-3S G4921
|
MOV
|
തന്നെത്താൻ പുകഴ്ത്തുന്നവനല്ല കർത്താവു പുകഴ്ത്തുന്നവനത്രേ കൊള്ളാകുന്നവൻ.
|
HOV
|
क्योंकि जो अपनी बड़ाई करता है, वह नहीं, परन्तु जिस की बड़ाई प्रभु करता है, वही ग्रहण किया जाता है॥
|
TEV
|
ప్రభువు మెచ్చుకొనువాడే యోగ్యుడు గాని తన్ను తానే మెచ్చుకొనువాడు యోగ్యుడుకాడు.
|
ERVTE
|
ప్రభువు ఎవరిని యోగ్యుడని సమ్మతిస్తాడో వాడే యోగ్యుడౌతాడు. కాని తనకు తాను యోగ్యుడని చెప్పుకొనే వాడు యోగ్యుడు కాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಯೋಗ್ಯ ನಲ್ಲ; ಕರ್ತನು ಯಾರನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾನೋ ಅವನೇ ಯೋಗ್ಯನು.
|
ERVKN
|
ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕೃತನೆಂದಲ್ಲ. ಪ್ರಭುವು ಯಾರನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೊ ಅವನೇ ಸ್ವೀಕೃತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
કેમ કે તે એ વ્યક્તિ નથી કે જે કહે છે કે તે સારો છે. જેને પ્રભુ સારો કહે છે અને સ્વીકાર છે તે એ વ્યક્તિ છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਆਪਣੀ ਨੇਕ ਨਾਮੀ ਜਤਾਉਂਦਾ ਹੈ ਸੋ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਪਰਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਕ ਨਾਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
کِیُونکہ جو اپنی نیک نامی جتاتا ہے وہ مقبُول نہِیں بلکہ جِس کو خُداوند نیک نام ٹھہراتا ہے وُہی مقبُول ہے۔
|
BNV
|
কারণ য়ে মানুষ নিজের সম্পর্কে উচ্চ ধারণা পোষন করে সে নয়, কিন্তু প্রভু যার সম্পর্কে উচ্চ ধারণা পোষন করেন সেই ভাল বলে প্রমাণিত হয়৷
|
ORV
|
କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକ, ପ୍ରଭୁଙ୍କଦ୍ବାରା ଭଲ ବୋଲି ଗୃହୀତ ହୁଏ, ସହେି ଲୋକ ଭଲ ବୋଲି ସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ, କିନ୍ତୁ ୟିଏ ନିଜେ ନିଜକୁ ଭଲ ବୋଲି ମନେ କରେ, ସେ ଲୋକ ଭଲ ବୋଲି ସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ ନାହିଁ।
|
MRV
|
कारण जो स्वत:ची प्रशंसा करतो तो योग्य नाही, पण ज्याची देव प्रशंसा करतो तो मान्य असतो.
|