Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 10 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 10:14

KJV For we stretch not ourselves beyond [our measure,] as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in [preaching] the gospel of Christ:
KJVP For G1063 we stretch not ourselves beyond G5239 G3756 G1438 [our] [measure,] as though G5613 we reached G2185 not G3361 unto G1519 you: G5209 for G1063 we are come G5348 as far as G891 to you G5216 also G2532 in G1722 [preaching] the G3588 gospel G2098 of Christ: G5547
YLT for not as not reaching to you do we stretch ourselves overmuch, for even unto you did we come in the good news of the Christ,
ASV For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
WEB For we don\'t stretch ourselves too much, as though we didn\'t reach to you. For we came even as far as to you with the gospel of Christ,
ESV For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. We were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.
RV For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
RSV For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you; we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.
NLT We are not reaching beyond these boundaries when we claim authority over you, as if we had never visited you. For we were the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ.
NET For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ.
ERVEN We would be boasting too much only if we had not already come to you. But we have come to you with the Good News of Christ.
TOV உங்களிடத்தில் வந்தெட்டாதவர்களாய் நாங்கள் அளவுக்கு மிஞ்சிப்போகிறதில்லை; நாங்கள் கிறிஸ்துவின் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்து உங்களிடம் வரைக்கும் வந்தோமே.
ERVTA அளவுமீறி பெருமை பேசித் திரிபவர்கள் அல்ல நாங்கள். நாங்கள் உங்களிடம் வராமல் இருந்திருந்தால் எங்களைப் பற்றி அளவுக்கு மீறி பெருமை பேசி இருப்போம். ஆனால் நாங்கள் கிறிஸ்துவின் நற்செய்தியோடு உங்களிடம் வந்தோம்.
GNTERP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εφικνουμενοι V-PNP-NPM G2185 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 υπερεκτεινομεν V-PAI-1P G5239 εαυτους F-3APM G1438 αχρι PREP G891 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 υμων P-2GP G5216 εφθασαμεν V-AAI-1P G5348 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εφικνουμενοι V-PNP-NPM G2185 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 υπερεκτεινομεν V-PAI-1P G5239 εαυτους F-3APM G1438 αχρι PREP G891 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 υμων P-2GP G5216 εφθασαμεν V-AAI-1P G5348 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
GNTBRP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εφικνουμενοι V-PNP-NPM G2185 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 υπερεκτεινομεν V-PAI-1P G5239 εαυτους F-3APM G1438 αχρι PREP G891 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 υμων P-2GP G5216 εφθασαμεν V-AAI-1P G5348 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 μὴ PRT-N G3361 ἐφικνούμενοι V-PNP-NPM G2185 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὑπερεκτείνομεν V-PAI-1P G5239 ἑαυτούς, F-3APM G1438 ἄχρι ADV G891 γὰρ CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐφθάσαμεν V-AAI-1P G5348 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 εὐαγγελίῳ N-DSN G2098 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ·N-GSM G5547
MOV ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കലോളം എത്താതെ അതിർ കടന്നു പോകുന്നു എന്നല്ല; ക്രിസ്തുവിന്റെ സുവിശേഷം പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കലോളം വന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ.
HOV क्योंकि हम अपनी सीमा से बाहर अपने आप को बढ़ाना नहीं चाहते, जैसे कि तुम तक न पहुंचने की दशा में होता, वरन मसीह का सुसमाचार सुनाते हुए तुम तक पहुंच चुके हैं।
TEV మేము క్రీస్తు సువార్త ప్రకటించుచు, మీవరకును వచ్చియుంటిమి గనుక మీయొద్దకు రానివారమైనట్టు మేము మా మేర దాటి వెళ్లుచున్న వారము కాము.
ERVTE మేము మా హద్దులు మీరిపోవటం లేదు. మీరు ఆ హద్దుల్లో ఉన్నారు కనుక మేము క్రీస్తు సువార్త తీసుకొని మీ దగ్గరకు వచ్చాము. మేము మా హద్దులు మీరలేదు.
KNV ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಲುಪಲಿಲ್ಲವೋ ಎಂಬಂತೆ ಮೇರೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿದವರಲ್ಲ.
ERVKN ನಾವು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ನಾವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆವು. ಆದರೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಬಂದೆವು.
GUV અમે વધારે પડતી બડાઈ નથી મારતા. કારણ કે અમે તમારા સુધી પહોંચ્યા ન હોઈએ. એમ અમે પોતાને હદ બહાર લંબાવતા નથી. પરંતુ અમે તમારી પાસે આવ્યા છીએ. અમે તમારી પાસે ખ્રિસ્તની સુવાર્તા લઈને આવ્યા હતા.
PAV ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹੱਦੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਵਧਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਜਾਣੀਦਾ ਸਾਡੀ ਪਹੁੰਚ ਤੁਸਾਂ ਤੀਕ ਨਾ ਹੁੰਦੀ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਤੁਸਾਂ ਤੋੜੀ ਅਗੇਤਰੇ ਅੱਪੜ ਪਏ
URV کِیُونکہ ہم اپنے آپ کو حدّ سے زِیادہ نہِیں بڑھاتے جَیسے کے تُم تک نہ پہُنچنے کی صُورت میں ہوتا بلکہ ہم مسِیح کی خُوشخَبری دیتے ہُوئے تُم تک پہُنچ گئے تھے۔
BNV তোমাদের কাছে গিয়েছিলাম বলে তোমাদের নিয়ে আমরা যখন গর্ব করি, তখন সীমার বাইরে কিছু বলি না, কারণ খ্রীষ্টের সুসমাচার নিয়ে আমরাই তোমাদের কাছে প্রথম পৌঁছেছিলাম৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଅଧିକ ଗର୍ବ କରୁ ନାହୁଁ। ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନ ଆସି ଥିଲେ ଆମ୍ଭେ ମିଛଟା ରେ ଅତ୍ଯଧିକ ପ୍ରଶଂସା ନଇେଥାନ୍ତୁ। କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବିକତା ଆମ୍ଭମାନେେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସୁସମାଚାର ସହିତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖ ରେ ପହଁଚିଛୁ।
MRV आमच्या अभिमान बाळगण्यामध्ये आम्ही फार दूर जात आहोत असे नाही. तसे असते तर आम्ही तुमच्याप्रत आलो नसतो. ख्रिस्ताचे शुभवर्तमान सांगण्यासाठी तुमच्यापर्यंत आलो.
×

Alert

×