Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 10 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 10:7

KJV Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he [is] Christ’s, even so [are] we Christ’s.
KJVP Do ye look on G991 things G3588 after G2596 the outward appearance G4383 ? If any man G1536 trust G3982 to himself G1438 that he is G1511 Christ's G5547 , let him of G575 himself G1438 think G3049 this G5124 again, G3825 that, G3754 as G2531 he G846 [is] Christ's G5547, even G2532 so G3779 [are] we G2249 Christ's G5547.
YLT The things in presence do ye see? if any one hath trusted in himself to be Christ`s, this let him reckon again from himself, that according as he is Christ`s, so also we [are] Christ`s;
ASV Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christs, let him consider this again with himself, that, even as he is Christs, so also are we.
WEB Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ\'s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ\'s, so also we are Christ\'s.
ESV Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ's, let him remind himself that just as he is Christ's, so also are we.
RV Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ-s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ-s, so also are we.
RSV Look at what is before your eyes. If any one is confident that he is Christ's, let him remind himself that as he is Christ's, so are we.
NLT Look at the obvious facts. Those who say they belong to Christ must recognize that we belong to Christ as much as they do.
NET You are looking at outward appearances. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.
ERVEN You must look at the facts before you. If you feel sure you belong to Christ, you must remember that we belong to Christ the same as you do.
TOV வெளித்தோற்றத்தின்படி பார்க்கிறீர்களா? ஒருவன் தன்னைக் கிறிஸ்துவுக்குரியவனென்று நம்பினால், தான் கிறிஸ்துவுக்குரியவனாயிருக்கிறதுபோல நாங்களும் கிறிஸ்துவுக்குரியவர்களென்று அவன் தன்னிலேதானே சிந்திக்கக்கடவன்.
ERVTA உங்களுக்கு முன்னாலுள்ள உண்மைகளை நீங்கள் கவனித்துகொள்ள வேண்டும். ஒருவன் தன்னைக் கிறிஸ்துவுக்கு உரியவன் என்று நம்புவானேயானால் பிறரைப் போலவே நாங்களும் கிறிஸ்துவுக்கு உரியவர்கள் என்பதைக் கவனத்தில் கொள்ள வேண்டும்.
GNTERP τα T-APN G3588 κατα PREP G2596 προσωπον N-ASN G4383 βλεπετε V-PAI-2P G991 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 πεποιθεν V-2RAI-3S G3982 εαυτω F-3DSM G1438 χριστου N-GSM G5547 ειναι V-PXN G1511 τουτο D-ASN G5124 λογιζεσθω V-PNM-3S G3049 παλιν ADV G3825 αφ PREP G575 εαυτου F-3GSM G1438 οτι CONJ G3754 καθως ADV G2531 αυτος P-NSM G846 χριστου N-GSM G5547 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP τα T-APN G3588 κατα PREP G2596 προσωπον N-ASN G4383 βλεπετε V-PAI-2P G991 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 πεποιθεν V-2RAI-3S G3982 εαυτω F-3DSM G1438 χριστου N-GSM G5547 ειναι V-PXN G1511 τουτο D-ASN G5124 λογιζεσθω V-PNM-3S G3049 παλιν ADV G3825 εφ PREP G1909 εαυτου F-3GSM G1438 οτι CONJ G3754 καθως ADV G2531 αυτος P-NSM G846 χριστου N-GSM G5547 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249
GNTBRP τα T-APN G3588 κατα PREP G2596 προσωπον N-ASN G4383 βλεπετε V-PAI-2P G991 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 πεποιθεν V-2RAI-3S G3982 εαυτω F-3DSM G1438 χριστου N-GSM G5547 ειναι V-PXN G1511 τουτο D-ASN G5124 λογιζεσθω V-PNM-3S G3049 παλιν ADV G3825 αφ PREP G575 εαυτου F-3GSM G1438 οτι CONJ G3754 καθως ADV G2531 αυτος P-NSM G846 χριστου N-GSM G5547 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP τὰ T-APN G3588 κατὰ PREP G2596 πρόσωπον N-ASN G4383 βλέπετε. V-PAI-2P G991 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 πέποιθεν V-2RAI-3S G3982 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 Χριστοῦ N-GSM G5547 εἶναι, V-PAN G1510 τοῦτο D-ASN G3778 λογιζέσθω V-PNM-3S G3049 πάλιν ADV G3825 ἐφ\' PREP G1909 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 ὅτι CONJ G3754 καθὼς ADV G2531 αὐτὸς P-NSM G846 Χριστοῦ N-GSM G5547 οὕτως ADV G3779 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς.P-1NP G2248
MOV താൻ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവൻ എന്നു ഒരുത്തൻ ഉറച്ചിരിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവൻ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവൻ എന്നപോലെ ഞങ്ങളും ക്രിസ്തുവിനുള്ളവർ എന്നു അവൻ പിന്നെയും നിരൂപിക്കട്ടെ.
HOV तुम इन्हीं बातों को देखते हो, जो आंखों के साम्हने हैं, यदि किसी का अपने पर यह भरोसा हो, कि मैं मसीह का हूं, तो वह यह भी जान ले, कि जैसा वह मसीह का है, वैसे ही हम भी हैं।
TEV సంగతులను పైపైననే మీరు చూచుచున్నారు, ఎవడైనను తాను క్రీస్తువాడనని నమ్ముకొనినయెడల, అతడేలాగు క్రీస్తువాడో ఆలాగే మేమును క్రీస్తువారమని తన మనస్సులో తాను తిరిగి ఆలోచించుకొనవలెను.
ERVTE మీరు పైకి కనిపించే వాటిని మాత్రమే చూస్తున్నారు. తాను క్రీస్తుకు చెందినవాణ్ణని విశ్వసించినవాడు, తాను ఏ విధంగా క్రీస్తుకు చెందాడో మేము అతనిలాగే క్రీస్తుకు చెందిన వాళ్ళమని గమనించాలి.
KNV ನೀವು ಹೊರಗಿನ ತೋರಿಕೆಗಳನ್ನೇ ನೋಡು ತ್ತೀರೋ? ಯಾವನಾದರೂ ತನ್ನನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನವನೆಂದು ನಂಬಿಕೊಂಡರೆ ಅವನು ತಿರಿಗಿ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ತಾನು ಹೇಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನವನೋ ಹಾಗೆ ನಾವೂ ಕ್ರಿಸ್ತನವರೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಲಿ.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿರುವ ನಿಜಾಂಶಗಳನ್ನು ನೀವು ಗಮನಿಸಬೇಕು. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕ್ರಿಸ್ತನವನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅವನಂತೆಯೇ ನಾವೂ ಕ್ರಿಸ್ತನವರೆಂಬುದನ್ನು ಅವನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV તમારી સામેની હકીકતોને તમારે જોવી જોઈએ. જો વ્યક્તિ એમ વિચારતી હોય કે તે ખ્રિસ્તનો છે. તો તેણે એ પણ યાદ રાખવું જોઈએ કે તેની જેમ અમે પણ ખ્રિસ્તમાં છીએ.
PAV ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਨਮੁਖ ਹਨ ਵੇਖਦੇ ਹੋ । ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਭਰੋਸਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਮਸੀਹ ਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਫੇਰ ਇਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਸੋਚੇ ਭਈ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਮਸੀਹ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਹਾਂ
URV تُم اُن چِیزوں پر نظر کرتے ہو جو آنکھوں کے سامنے ہیں۔ اگر کِسی کو اپنے آپ پر یہ بھروسا ہے کہ وہ مسِیح کا ہے تو اپنے دِل میں یہ بھی سوچ لے کہ جَیسے وہ مسِیح کا ہے وَیسے ہی ہم بھی ہیں۔
BNV তোমাদের সামনের বিষয়গুলির দিকে দেখ, কেউ যদি নিজেদের ওপরে বিশ্বাস রেখে বলে, আমি খ্রীষ্টের লোক, তবে তার আবার একথাও বোঝা উচিত য়ে তার মত আমরাও খ্রীষ্টের লোক৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖ। ଯଦି ଜଣେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନୁଭବ କରେ ଯେ, ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଟେ, ତାହାହେଲେ ସେ ଏହା ମଧ୍ଯ ଜାଣି ରଖିବା ଉଚିତ ଯେ ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ତାହାରି ଭଳି ସମ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଟୁ।
MRV तुम्ही वरवर बघता, जर कोणी तो ख्रिस्ताचा आहे याविषयी खात्री बाळगतो तर त्याने हे लक्षात घ्यावे की जितका तो ख्रिस्ताचा आहे तितके आम्हीसुद्धा आहोत.
×

Alert

×