Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 20 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 20:18

KJV Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
KJVP Then Jonathan H3083 said H559 to David, Tomorrow H4279 [is] the new moon: H2320 and thou shalt be missed, H6485 because H3588 thy seat H4186 will be empty. H6485
YLT And Jonathan saith to him, `To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
ASV Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
WEB Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
ESV Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
RV Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
RSV Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
NLT Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
NET Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
ERVEN Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon celebration. Your seat will be empty, so my father will see that you are gone.
TOV பின்பு யோனத்தான் தாவீதைப் பார்த்து: நாளைக்கு அமாவாசி, நீர் உட்கார வேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதினால் உம்மைக்குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
ERVTA யோனத்தான் தாவீதிடம், "நாளை அமாவாசை விருந்து. நீ உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதால் உன்னைக் குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
BHS וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ ׃
ALEP יח ויאמר לו יהונתן מחר חדש ונפקדת כי יפקד מושבך
WLC וַיֹּאמֶר־לֹו יְהֹונָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי יִפָּקֵד מֹושָׁבֶךָ׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιωναθαν N-PRI αυριον G839 ADV νουμηνια G3561 N-NSF και G2532 CONJ επισκεπηση G1980 V-FAI-2S οτι G3754 CONJ επισκεπησεται G1980 V-FPI-3S καθεδρα G2515 N-NSF σου G4771 P-GS
MOV പിന്നെ യോനാഥാൻ ദാവീദിനോടു പറഞ്ഞതു: നാളെ അമാവാസ്യയാകുന്നുവല്ലോ; നിന്റെ ഇരിപ്പിടം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുമ്പോൾ നീ ഇല്ലെന്നു കാണും.
HOV तब योनातन ने उस से कहा, कल नया चाँद होगा; और तेरी चिन्ता की जाएगी, क्योंकि तेरी कुर्सी खाली रहेगी।
TEV మరియు యోనాతాను దావీదుతో ఇట్లనెనురేపటిదినము అమావాస్య; నీ స్థలము ఖాళిగా కనబడును గదా;
ERVTE “రేపు అమావాస్య విందుగదా! అక్కడ నీ స్థానం ఖాళీగా వుంటుంది. కనుక నా తండ్రి నీవు రాలేదని గమనిస్తాడు.
KNV ಯೋನಾತಾನನು ದಾವೀದನಿಗೆ--ನಾಳೆ ಅಮಾ ವಾಸ್ಯೆ; ನೀನು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳವು ಬರಿದಾಗಿರುವದು.
ERVKN ಯೋನಾತಾನನು ದಾವೀದನಿಗೆ, “ನಾಳೆ ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಯ ಔತಣ. ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳವು ಖಾಲಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಕಂಡು, ನೀನು ಹೊರಟುಹೋಗಿರುವೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV પછી તેણે દાઉદને કહ્યું, “આવતીકાલે અમાંસ છે; અને તારી ગેરહાજરી જણાઈ આવશે, કેમ કે તારી બેઠક ખાલી હશે.
PAV ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਕੇ ਨਵਾਂ ਚੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਥਾਂ ਵੇਹਲਾ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਤੂੰ ਚੇਤੇ ਆਵੇਂਗਾ
BNV য়োনাথন দায়ূদকে বলল, “কাল অমাবস্যার উত্সব| তোমার আসন ফাঁকা থাকবে| তাহলেই আমার পিতা বুঝবে যে তুমি চলে গেছ|
ORV ଯୋନାଥନ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲା, "ଆସନ୍ତାକାଲି ଅମାବାସ୍ଯା। ତୁମ୍ଭର ଆସନ ଖାଲି ହେଲେ ମାେ ବାପା ତୁମ୍ଭକୁ ଖାଜେିବେ।
MRV योनाथान दावीदला म्हणाला, “उद्या अमावास्येची मेजवानी आहे. पंक्तीतील तुझे आसन रिकामे असेल त्यामुळे तुझी अनुपस्थिती माझ्या वडीलांच्या लक्षात येईल.
×

Alert

×