Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 23:1
KJV
|
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
|
KJVP
|
Then they told H5046 David, H1732 saying, H559 Behold, H2009 the Philistines H6430 fight H3898 against Keilah, H7084 and they H1992 rob H8154 H853 the threshingfloors. H1637
|
YLT
|
And they declare to David, saying, `Lo, the Philistines are fighting against Keilah, and they are spoiling the threshing-floors.`
|
ASV
|
And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.
|
WEB
|
They told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.
|
ESV
|
Now they told David, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors."
|
RV
|
And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they rob the threshing-floors.
|
RSV
|
Now they told David, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors."
|
NLT
|
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
|
NET
|
They told David, "The Philistines are fighting in Keilah and are looting the threshing floors."
|
ERVEN
|
People told David, "Look, the Philistines are fighting against the city of Keilah. They are robbing grain from the threshing floors. "
|
TOV
|
இதோ, பெலிஸ்தர் கேகிலாவின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, களஞ்சியங்களைக் கொள்ளையிடுகிறார்கள் என்று தாவீதுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் தாவீதிடம், "பாருங்கள் பெலிஸ்தியர்கள் கேகிலாவிற்கு எதிராகப் போரிடுகிறார்கள். அவர்கள் அறுவடை களத்திலிருந்து தானியங்களைக் கொள்ளையிடுகிறார்கள்" என்றனர்.
|
BHS
|
וַיַּגִּדוּ לְדָוִד לֵאמֹר הִנֵּה פְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בִּקְעִילָה וְהֵמָּה שֹׁסִים אֶת־הַגֳּרָנוֹת ׃
|
ALEP
|
א ויגדו לדוד לאמר הנה פלשתים נלחמים בקעילה והמה שסים את הגרנות
|
WLC
|
וַיַּגִּדוּ לְדָוִד לֵאמֹר הִנֵּה פְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בִּקְעִילָה וְהֵמָּה שֹׁסִים אֶת־הַגֳּרָנֹות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απηγγελη V-API-3S τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI λεγοντες G3004 V-PAPNP ιδου G2400 INJ οι G3588 T-NPM αλλοφυλοι G246 A-NPM πολεμουσιν G4170 V-PAI-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κειλα N-PRI και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM διαρπαζουσιν V-PAI-3P καταπατουσιν G2662 V-PAI-3P τους G3588 T-APM αλω G257 N-APM
|
MOV
|
അനന്തരം ഫെലിസ്ത്യർ കെയീലയുടെ നേരെ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു എന്നും അവർ കളങ്ങളിൽ കവർച്ച ചെയ്യുന്നു എന്നും ദാവീദിന്നു അറിവു കിട്ടി.
|
HOV
|
और दाऊद को यह समाचार मिला कि पलिश्ती लोग कीला नगर से युद्ध कर रहे हैं, और खलिहानों को लूट रहे हैं।
|
TEV
|
తరువాత ఫిలిష్తీయులు కెయీలామీద యుద్ధము చేసి కల్లములమీది ధాన్యమును దోచుకొనుచున్నారని దావీదునకు వినబడెను.
|
ERVTE
|
అక్కడి ప్రజలు దావీదుతో, “ఫిలిష్తీయులు కెయీలా రాజ్యంపై యుద్ధం చేస్తున్నారనీ, నూర్చెడి కళ్లాలనుండి ధాన్యాన్ని కొల్ల గొడుతున్నార”నీ చెప్పారు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಕೆಯಾಲಾಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಕಣಗಳನ್ನು ಕೊಳ್ಳೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಜನರು ದಾವೀದನಿಗೆ, “ನೋಡು, ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಕೆಯೀಲಾದವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಕಣದಿಂದ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಸೂರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
લોકોએ દાઉદને કહ્યું, “પલિસ્તીઓએ કઈલાહ શહેર ઉપર હુમલો કર્યો છે અને ખળાં લૂંટી રહ્યા હતા.”
|
PAV
|
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖਬਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਵੇਖ ਫਲਿਸਤੀ ਕਈਲਾਹ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਖਲਵਾੜਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟਦੇ ਹਨ
|
URV
|
اور اُنہوں نے داؔؤد کو خبر دی کہ دیکھ فلِستی قعؔیلہ سے لڑ رہے ہیں اور کھلیہانوں کو لُوٹ رہے ہیں ۔
|
BNV
|
লোকরা দায়ূদকে বলল, “দেখুন, পলেষ্টীয়রা কিযীলার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে| তারা ফসল ঝাড়াইযের জায়গা থেকে সব ফসল লুঠপাট করে নিচ্ছে|”
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, " ଦେଖ, ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ କିଯୀଲାମାନଙ୍କ ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ଲଢକ୍ସ୍ଟଛନ୍ତି ଓ ଖଳାରକ୍ସ୍ଟ ଶସ୍ଯ ଗ୍ଭରେି କରୁଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
लोकांनी दावीदला सांगितले, पलिष्टी कईला विरुद्ध लढत आहेत. तेथील खळ्यावरचे धान्य ते लुटून नेत आहेत.
|