Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 6 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 6:5

KJV I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
KJVP I speak G3004 to G4314 your G5213 shame. G1791 Is it so, G3779 that there is G2076 not G3756 a wise man G4680 among G1722 you G5213 ? no, not G3761 one G1520 that G3739 shall be able G1410 to judge G1252 between G303 G3319 his G848 brethren G80 ?
YLT unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
ASV I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
WEB I say this to move you to shame. Isn\'t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
ESV I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
RV I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
RSV I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,
NLT I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
NET I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
ERVEN I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.
TOV உங்களுக்கு வெட்கம் உண்டாகும்படி இதைச் சொல்லுகிறேன். சகோதரனுக்கும் சகோதரனுக்கும் உண்டான வழக்கைத் தீர்க்கத்தக்க விவேகி ஒருவனாகிலும் உங்களுக்குள் இல்லையா?
ERVTA நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதனைக் கூறுகிறேன். நிச்சயமாய் உங்கள் மத்தியிலேயே இரு சகோதரர்களுக்கு இடையே உருவாகும் பிரச்சனைகளைத் தீர்த்து வைக்கக் கூடிய ஞானமுள்ள சிலர் இருக்கிறார்கள்.
GNTERP προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ουδεις A-NSM G3762 σοφος A-NSM G4680 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
GNTBRP προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
GNTTRP πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846
MOV നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജെക്കായി ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു; ഇങ്ങനെ സഹോദരന്മാർക്കു മദ്ധ്യേ കാര്യം തീർപ്പാൻ പ്രാപ്തിയുള്ളോരു ജ്ഞാനിയും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇല്ലയോ?
HOV मैं तुम्हें लज्ज़ित करने के लिये यह कहता हूं: क्या सचमुच तुम में एक भी बुद्धिमान नहीं मिलता, जो अपने भाइयों का निर्णय कर सके?
TEV మీకు సిగ్గు రావలెనని చెప్పు చున్నాను. ఏమి? తన సహోదరుల మధ్యను వ్యాజ్యెము తీర్చగల బుద్ధిమంతుడు మీలో ఒకడైనను లేడా?
ERVTE సిగ్గుచేటు! సోదరుల మధ్య కలిగే తగువులు తీర్చగలవాడు మీలో ఒక్కడు కూడా లేడా?
KNV ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಚಿಕೆ ಪಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಬಲ್ಲವನಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಇಲ್ಲವೋ?
ERVKN ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದರರ ನಡುವೆ ಉಂಟಾಗಿರುವ ವ್ಯಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ತೀರ್ಪು ನೀಡಬಲ್ಲ ಜ್ಞಾನಿಯೊಬ್ಬನು ನಿಮ್ಮ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೇ?
GUV તમને શરમાવવા હું આમ કહી રહ્યો છું. નિશ્ચિત રીતે તમારામાંથી બે ભાઈઓ વચ્ચેની ફરિયાદ દૂર કરી શકે તેવો કોઈ જ્ઞાની માણસ તમારા જૂથમાં હશે!
PAV ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੀ ਐਨਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਨਬੇੜ ਸੱਕੇ?
URV مَیں تُمہیں شرمِندہ کرنے کے لِئے یہ کہتا ہُوں۔ کیا واقعی تُم میں ایک بھی دانا نہِیں مِلتا جو اپنے بھائِیوں کا فیصلہ کر سکے؟
BNV তোমাদের লজ্জা দেবার জন্য আমি এই কথা বলছি: এটা খুব খারাপ, তোমাদের মধ্যে সত্যিই কি এমন কোন জ্ঞানী লোক নেই য়ে ভাইদের মধ্যে বিবাদ বাধলে তার মীমাংসা করে দিতে পাবে?
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଲଜ୍ଜା ଦବୋ ପାଇଁ ଏପରି କହୁଛି। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଥିବା ବିବାଦର ବିଚାର କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ କ'ଣ ଜଣେ ହେଲେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ନାହିଁ ?
MRV तुम्हांला लाज वाटावी म्हणून मी हे म्हणत आहे. गोष्टी इतक्या वाईट होत आहेत का की, तुमच्यामध्ये एकही सुज्ञ मनुष्य नाही जो त्याच्या (ख्रिस्ती) भावांचा समेट घडवून आणू शकेल?
×

Alert

×