Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 6 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 6:18

KJV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
KJVP Flee G5343 fornication. G4202 Every G3956 sin G265 that G3739 a man G444 doeth G4160 G1437 is G2076 without G1622 the G3588 body; G4983 but G1161 he that committeth fornication G4203 sinneth G264 against G1519 his own G2398 body. G4983
YLT flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
ASV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
WEB Flee sexual immorality! "Every sin that a man does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
ESV Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
RV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
RSV Shun immorality. Every other sin which a man commits is outside the body; but the immoral man sins against his own body.
NLT Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
NET Flee sexual immorality! "Every sin a person commits is outside of the body"— but the immoral person sins against his own body.
ERVEN So run away from sexual sin. It involves the body in a way that no other sin does. So if you commit sexual sin, you are sinning against your own body.
TOV வேசித்தனத்திற்கு விலகியோடுங்கள். மனுஷன் செய்கிற எந்தப் பாவமும் சரீரத்திற்குப் புறம்பாயிருக்கும்; வேசித்தனஞ்செய்கிறவனோ தன் சுயசரீரத்திற்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்கிறான்.
ERVTA உடலுறவிலான பாவத்தை விட்டு விலகுங்கள். ஒரு மனிதன் செய்கிற பிற பாவங்கள் அவன் சரீரத்தோடு சம்பந்தப்பட்டவையல்ல. உடலுறவு தொடர்பான பாவம் செய்கிறவன் தன் சரீரத்துக்கு எதிராகப் பாவம் செய்கிறான்.
GNTERP φευγετε V-PAM-2P G5343 την T-ASF G3588 πορνειαν N-ASF G4202 παν A-NSN G3956 αμαρτημα N-NSN G265 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 ποιηση V-AAS-3S G4160 ανθρωπος N-NSM G444 εκτος ADV G1622 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πορνευων V-PAP-NSM G4203 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 σωμα N-ASN G4983 αμαρτανει V-PAI-3S G264
GNTWHRP φευγετε V-PAM-2P G5343 την T-ASF G3588 πορνειαν N-ASF G4202 παν A-NSN G3956 αμαρτημα N-NSN G265 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 ποιηση V-AAS-3S G4160 ανθρωπος N-NSM G444 εκτος ADV G1622 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πορνευων V-PAP-NSM G4203 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 σωμα N-ASN G4983 αμαρτανει V-PAI-3S G264
GNTBRP φευγετε V-PAM-2P G5343 την T-ASF G3588 πορνειαν N-ASF G4202 παν A-NSN G3956 αμαρτημα N-NSN G265 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 ποιηση V-AAS-3S G4160 ανθρωπος N-NSM G444 εκτος ADV G1622 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πορνευων V-PAP-NSM G4203 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 σωμα N-ASN G4983 αμαρτανει V-PAI-3S G264
GNTTRP φεύγετε V-PAM-2P G5343 τὴν T-ASF G3588 πορνείαν· N-ASF G4202 πᾶν A-NSN G3956 ἁμάρτημα N-NSN G265 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ποιήσῃ V-AAS-3S G4160 ἄνθρωπος N-NSM G444 ἐκτὸς ADV G1622 τοῦ T-GSN G3588 σώματός N-GSN G4983 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πορνεύων V-PAP-NSM G4203 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 σῶμα N-ASN G4983 ἁμαρτάνει.V-PAI-3S G264
MOV ദുർന്നടപ്പു വിട്ടു ഓടുവിൻ. മനുഷ്യൻ ചെയ്യുന്ന ഏതു പാപവും ശരീരത്തിന്നു പുറത്താകുന്നു. ദുർന്നടപ്പുകാരനോ സ്വന്തശരീരത്തിന്നു വിരോധമായി പാപം ചെയ്യുന്നു.
HOV व्यभिचार से बचे रहो: जितने और पाप मनुष्य करता है, वे देह के बाहर हैं, परन्तु व्यभिचार करने वाला अपनी ही देह के विरूद्ध पाप करता है।
TEV జారత్వమునకు దూరముగా పారిపోవుడి. మనుష్యుడు చేయు ప్రతి పాపమును దేహమునకు వెలుపల ఉన్నది గాని జారత్వము చేయువాడు తన సొంత శరీర మునకు హానికరముగా పాపము చేయుచున్నాడు.
ERVTE లైంగిక అవినీతికి దూరంగా ఉండండి, మనిషిచేసే మిగతా పాపాలు తన దేహానికి సంబంధించినవి కావు. కాని వ్యభిచారం చెయ్యటంవల్ల వ్యక్తి తన స్వంత దేహంపట్ల పాపం చేసినట్లౌతుంది.
KNV ಜಾರತ್ವಕ್ಕೆ ದೂರವಾಗಿ ಓಡಿಹೋಗಿರಿ. ಮನುಷ್ಯರು ಮಾಡುವ ಇತರ ಪಾಪಕೃತ್ಯಗಳು ದೇಹಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿವೆ. ಆದರೆ ಜಾರತ್ವ ಮಾಡುವವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ದೇಹಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿರಿ. ಒಬ್ಬನು ಮಾಡುವ ಇತರ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲಾ ಅವನ ದೇಹದ ಹೊರಗಾಗಿವೆ. ಆದರೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ದೇಹಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
GUV તેથી વ્યભિચારથી નાસો. અન્ય બીજા જે કઈ પાપ વ્યક્તિ કરે છે તે તેના શરીરની બહાર રહીને કરે છે. પરંતુ જે વ્યક્તિ વ્યભિચાર કરે છે તે તેના પોતાના શરીર વિરુંદ્ધ કરે છે.
PAV ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਤੋਂ ਭੱਜੋਂ। ਹਰੇਕ ਪਾਪ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸੋ ਸਰੀਰ ਦੇ ਬਾਹਰ ਹੈ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਰੀਰ ਦਾ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV حرامکاری سے بھاگو۔ جِتنے گُناہ آدمِی کرتا ہے وہ بَدَن سے باہِر ہیں مگر حرامکار اپنے بَدَن کا بھی گُنہگار ہے۔
BNV য়ৌন পাপ থেকে দূরে থাক৷ য়ে ব্যক্তি পাপকার্য় করে তা তার দেহের বাইরে করে, কিন্তু য়ে য়ৌন পাপ করে সে তার দেহের বিরুদ্ধেই পাপ করে৷
ORV ଅତଏବ ୟୌନଗତ ପାପଠାରୁ ଦୂର ରେ ରୁହ। ଜଣେ ଲୋକ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ପାପ, ନିଜ ଶରୀରର ବାହା ରେ କରେ। କିନ୍ତୁ ୟୌନଗତ ପାପ ଦ୍ବାରା ସେ ନିଜ ଶରୀର ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ପାପ କରେ।
MRV जारकर्मापासून दूर पळा. मनुष्य एखादे पाप करणे शक्य आहे ते त्याच्या शरीराबाहेरचे आहे. परंतु जो जारकर्म करतो तो त्याच्या स्वत:च्या शरीराविरुद्ध पाप करतो.
×

Alert

×