Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 10:26
KJV
|
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
|
KJVP
|
As vinegar H2558 to the teeth, H8127 and as smoke H6227 to the eyes, H5869 so H3651 [is] the sluggard H6102 to them that send H7971 him.
|
YLT
|
As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So [is] the slothful to those sending him.
|
ASV
|
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.
|
WEB
|
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to those who send him.
|
ESV
|
Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
|
RV
|
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
|
RSV
|
Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
|
NLT
|
Lazy people irritate their employers, like vinegar to the teeth or smoke in the eyes.
|
NET
|
Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
|
ERVEN
|
Sending a lazy to person to do anything is as irritating as vinegar on your teeth or smoke in your eyes.
|
TOV
|
பற்களுக்குக் காடியும், கண்களுக்குப் புகையும் எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே சோம்பேறியும் தன்னை அனுப்புகிறவர்களுக்கு இருக்கிறான்.
|
ERVTA
|
ஒரு சோம்பேறியை உனக்காக எதுவும் செய்ய அனுமதிக்காதே. ஏனென்றால் அவர்கள் பற்களுக்குக் காடியைப் போன்றும் கண்களுக்குப் புகையைப் போன்றும் இருப்பார்கள்.
|
MHB
|
כַּחֹמֶץ H2558 ׀ PUNC לַשִּׁנַּיִם H8127 וְכֶעָשָׁן H6227 לָעֵינָיִם H5869 כֵּן H3651 ADV הֶעָצֵל H6102 לְשֹׁלְחָֽיו H7971 ׃ EPUN
|
BHS
|
כַּחֹמֶץ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו ׃
|
ALEP
|
כו כחמץ לשנים--וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו
|
WLC
|
כַּחֹמֶץ ׀ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV ομφαξ N-NSF οδουσι G3599 N-DPM βλαβερον G983 A-ASM και G2532 CONJ καπνος G2586 N-NSM ομμασιν G3659 N-DPN ουτως G3778 ADV παρανομια G3892 N-NSF τοις G3588 T-DPM χρωμενοις G5530 V-PMPDP αυτην G846 D-ASF
|
MOV
|
ചൊറുക്ക പല്ലിന്നും പുക കണ്ണിന്നും ആകുന്നതുപോലെ മടിയൻ തന്നേ അയക്കുന്നവർക്കു ആകുന്നു.
|
HOV
|
जैसे दांत को सिरका, और आंख को धूंआ, वैसे आलसी उन को लगाता है जो उस को कहीं भेजते हैं।
|
TEV
|
సోమరి తనను పని పెట్టువారికి పండ్లకు పులుసువంటివాడు కండ్లకు పొగవంటివాడు.
|
ERVTE
|
బద్ధకస్తుణ్ణి ఎన్నడూ నీ కోసం ఏదీ చేయనీయకు. నీ నోట చిరకలా, లేక నీ కళ్లలో పొగలా అతడు నిన్ను చికాకు పెడతాడు.
|
KNV
|
ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯೂ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ವವರಿಗೆ ಸೋಮಾರಿಯೂ ಇರುವನು.
|
ERVKN
|
ಸೋಮಾರಿಗೆ ಯಾವ ಕೆಲಸವನ್ನೂ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಡಿ. ಅವನು ಬಾಯಿಗೆ ಹುಳಿಯಂತೆಯೂ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯಂತೆಯೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಸರಗೊಳಿಸುವನು.
|
GUV
|
જેમ દાંતને કડવું પીણું અને આંખોને ધુમાડો તેમ આળસુ નોકર, જે માણસ તેને કામે મોકલે છે તેના માટે આફત રૂપ છે.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਦੰਦਾਂ ਲਈ ਸਿਰਕਾ ਅਤੇ ਅੱਖੀਆਂ ਲਈ ਧੂੰਆਂ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਹੀ ਆਲਸੀ ਆਪਣੇ ਘੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੈ।
|
URV
|
جیسا دانتوں کے لئے سرکہ اور آنکھوں کے لئے دھواں ویسا ہی کاہل اپنے بھیجنے والوں کے لئے ہے۔
|
BNV
|
কোন অলস ব্যক্তিকে তোমার জন্য কোন কিছু করতে পাঠিও না| মুখের মধ্যে অম্লরস কিংবা চোখের মধ্যে ধোঁযা য়েমন বিরক্তিকর - সেও ঠিক সে ভাবেই তোমার বিরক্তির কারণ হবে|
|
ORV
|
ଯେପରି ଦନ୍ତକୁ କଟୁରସ ଓ ଚକ୍ଷୁକୁ ଧୂଆଁ ସହେିପରି ଆପଣା ପ୍ ରରକମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଅଳସୁଆ,
|
MRV
|
आळशी माणसाला तुमच्यासाठी, काहीही करायला सांगू नका. तुमच्या तोंडात शिरलेल्या आंबेप्रमाणे किंवा डोळ्यांत गेलेल्या धुराप्रमाणे तो तुम्हाला चीड आणील.
|