Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 10:25
KJV
|
As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more:] but the righteous [is] an everlasting foundation.
|
KJVP
|
As the whirlwind H5492 passeth, H5674 so [is] the wicked H7563 no H369 [more] : but the righteous H6662 [is] an everlasting H5769 foundation. H3247
|
YLT
|
As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
|
ASV
|
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
|
WEB
|
When the whirlwind passes, the wicked is no more; But the righteous stand firm forever.
|
ESV
|
When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
|
RV
|
When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation.
|
RSV
|
When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established for ever.
|
NLT
|
When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation.
|
NET
|
When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation.
|
ERVEN
|
The wicked are destroyed when trouble comes, but good people stand strong forever.
|
TOV
|
சுழல்காற்று கடந்துபோவதுபோல் துன்மார்க்கன் கடந்துபோவான்; நீதிமானோ நித்திய அஸ்திபாரமுள்ளவன்;
|
ERVTA
|
தங்களுக்கு நேரும் பிரச்சனைகளாலேயே தீயவர்கள் அழிவார்கள். ஆனால் நல்லவர்களோ எல்லாக் காலங்களிலும் உறுதியாக நிற்பார்கள்.
|
MHB
|
כַּעֲבוֹר H5674 סוּפָה H5492 NFS וְאֵין H369 W-NPAR רָשָׁע H7563 AMS וְצַדִּיק H6662 W-AMS יְסוֹד H3247 עוֹלָֽם H5769 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
כַּעֲבוֹר סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם ׃
|
ALEP
|
כה כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם
|
WLC
|
כַּעֲבֹור סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסֹוד עֹולָם׃
|
LXXRP
|
παραπορευομενης G3899 V-PMPGS καταιγιδος N-DSF αφανιζεται V-PMI-3S ασεβης G765 A-NSM δικαιος G1342 A-NSM δε G1161 PRT εκκλινας G1578 V-AAPNS σωζεται G4982 V-PMI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
|
MOV
|
ചുഴലിക്കാറ്റു കടന്നുപോകുമ്പോൾ ദുഷ്ടൻ ഇല്ലാതെയായി; നീതിമാനോ ശാശ്വതമായ അടിസ്ഥാനം ഉള്ളവൻ.
|
HOV
|
बवण्डर निकल जाते ही दुष्ट जन लोप हो जाता है, परन्तु धर्मी सदा लों स्थिर है।
|
TEV
|
సుడిగాలి వీచగా భక్తిహీనుడు లేకపోవును. నీతిమంతుడు నిత్యము నిలుచు కట్టడమువలె ఉన్నాడు.
|
ERVTE
|
సుడిగాలి వీచినప్పుడు దుర్మార్గులు నాశనమవుదురు. కానీ మంచివాళ్లకు శాశ్వతమైన పునాది వుంటుంది. వాళ్లు శాశ్వతంగా ఉంటారు.
|
KNV
|
ಹೇಗೆ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಬೀಸುವದೋ ಹಾಗೆಯೇ ದುಷ್ಟರು ಇಲ್ಲವಾಗುವರು. ನೀತಿವಂತನು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಅಸ್ತಿವಾರ ವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಆಪತ್ತು ಬಂದಾಗ ದುಷ್ಟನು ನಾಶವಾಗುವನು. ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯವರು ಸದಾಕಾಲ ಬಲವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವರು.
|
GUV
|
વાવાઝોડું પસાર થતાં દુરાચારીનું નામ નિશાન રહેતું નથી. પણ સદાચારી માણસ હંમેશાં અડીખમ ઉભો રહે છે.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਵਾਵਰੋਲਾ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਓਵੇਂ ਦੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਇੱਕ ਅਟੱਲ ਨੀਉਂ ਹੈ।
|
URV
|
جب بگولا گذرتا ہے تو شر یر نیست ہو جٓاتا ہےلیکن صادق ابدی بُنیاد ہے۔
|
BNV
|
যখন সংকট আসবে দুষ্ট লোকরা ধ্বংস হবে| কিন্তু ধার্মিক লোকরা চির কাল অটল থাকে|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାଯୁ ବ ହେ, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହାଇଯେିବ। କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକ ପୁରୁଷ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ ସ୍ବରୂପ ରହେ।
|
MRV
|
दुष्टांचा नाश त्यांच्या संकटांमुळे होतो. पण चांगली माणसे नेहमी बलवान राहातात.
|