Compare Bible Versions
Verse: Numbers 21:6
KJV
|
And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
|
KJVP
|
And the LORD H3068 sent H7971 H853 fiery H8314 serpents H5175 among the people, H5971 and they bit H5391 H853 the people; H5971 and much H7227 people H5971 of Israel H4480 H3478 died. H4191
|
YLT
|
And Jehovah sendeth among the people the burning serpents, and they bite the people, and much people of Israel die;
|
ASV
|
And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
|
WEB
|
Yahweh sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
|
ESV
|
Then the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
|
RV
|
And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
|
RSV
|
Then the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
|
NLT
|
So the LORD sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
|
NET
|
So the LORD sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
|
ERVEN
|
So the Lord sent poisonous snakes among the people. The snakes bit the people, and many of the Israelites died.
|
TOV
|
அப்பொழுது கர்த்தர் கொள்ளிவாய்ச் சர்ப்பங்களை ஜனங்களுக்குள்ளே அனுப்பினார்; அவைகள் ஜனங்களைக் கடித்ததினால் இஸ்ரவேலருக்குள்ளே அநேக ஜனங்கள் செத்தார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே, கர்த்தர் விஷமுள்ள பாம்புகளை அனுப்பினார். அவை அவர்களைக் கடித்தன. அநேக இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் மரணமடைந்தனர்.
|
MHB
|
וַיְשַׁלַּח H7971 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS בָּעָם H5971 אֵת H853 PART הַנְּחָשִׁים H5175 הַשְּׂרָפִים H8314 וַֽיְנַשְּׁכוּ H5391 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעָם H5971 וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS עַם H5971 NMS ־ CPUN רָב H7227 AMS מִיִּשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמָת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל ׃
|
ALEP
|
ו וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל
|
WLC
|
וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמָת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεστειλεν G649 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τους G3588 T-APM οφεις G3789 N-APM τους G3588 T-APM θανατουντας G2289 V-PAPAP και G2532 CONJ εδακνον G1143 V-IAI-3P τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S λαος G2992 N-NSM πολυς G4183 A-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI
|
MOV
|
അപ്പോൾ യഹോവ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ അഗ്നിസർപ്പങ്ങളെ അയച്ചു; അവ ജനത്തെ കടിച്ചു; യിസ്രായേലിൽ വളരെ ജനം മരിച്ചു.
|
HOV
|
सो यहोवा ने उन लोगों में तेज विष वाले सांप भेजे, जो उन को डसने लगे, और बहुत से इस्त्राएली मर गए।
|
TEV
|
అందుకు యెహోవా ప్రజలలోనికి తాప కరములైన సర్పములను పంపెను; అవి ప్రజలను కరువగా ఇశ్రాయేలీయులలో అనేకులు చనిపోయిరి.
|
ERVTE
|
కనుక విష సర్పాలను ఆ ప్రజల మధ్యకు యెహోవా పంపించాడు. ఆ పాములు ప్రజలను కరిచాయి. ఇశ్రాయేలు ప్రజలు చాల మంది చనిపోయారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕರ್ತನು ಜನರೊಳಗೆ ಉರಿ ಸರ್ಪ ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು; ಅವು ಜನರನ್ನು ಕಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಬಹು ಜನರು ಸತ್ತುಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಷಕರವಾದ ಹಾವುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವುಗಳು ಅವರನ್ನು ಕಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ ಅನೇಕ ಇಸ್ರೇಲರು ಸತ್ತರು.
|
GUV
|
ત્યારે યહોવાએ તેમની વચ્ચે તેઓને શિક્ષા કરવા ઝેરી સાપ મોકલ્યા અને ઘણા ઇસ્રાએલી લોકો સાપ કરડવાથી મૃત્યુ પામ્યા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚ ਅਗਨੀ ਸੱਪ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਸਿਆ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਮਰ ਗਏ
|
URV
|
تب خداوند نے ان لوگوں میں جلانے والے سانپ بھیجے انہوں نے لوگوں کو کاٹا اور بہت سے اسرائیلی مر گئے
|
BNV
|
এই কারণে প্রভু লোকদের মধ্যে বিষাক্ত সাপ পাঠালেন| সাপগুলো লোকদের দংশন করলে ইস্রায়েলের বহু সংখ্য়ক লোক মারা গেল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯକୁ ବିଷଧର ସର୍ପ ପ୍ ରରଣେ କଲେ। ସହେି ସର୍ପମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଂଶନ କରିବାରୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଅନକେ ଲୋକ ମଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा परमेश्वराने लोकांमध्ये विषारी साप सोडले. साप लोकांना चावले आणि बरेच इस्राएल लोक मेले.
|