Compare Bible Versions
Verse: Numbers 21:16
KJV
|
And from thence [they went] to Beer: that [is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
|
KJVP
|
And from thence H4480 H8033 [they] [went] to Beer: H876 that H1931 [is] the well H875 whereof H834 the LORD H3068 spoke H559 unto Moses, H4872 Gather the people together H622 H853 H5971 , and I will give H5414 them water. H4325
|
YLT
|
And from thence [they journeyed] to Beer; it [is] the well [concerning] which Jehovah said to Moses, `Gather the people, and I give to them -- water.`
|
ASV
|
And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
|
WEB
|
From there they traveled to Beer: that is the well whereof Yahweh said to Moses, Gather the people together, and I will give them water.
|
ESV
|
And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, so that I may give them water."
|
RV
|
And from thence {cf15i they journeyed} to Beer: that is the well whereof the LORD said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
|
RSV
|
And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."
|
NLT
|
From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, and I will give them water."
|
NET
|
And from there they traveled to Beer; that is the well where the LORD spoke to Moses, "Gather the people and I will give them water."
|
ERVEN
|
The Israelites left that place and traveled to Beer. This was the place with the well where the Lord said to Moses, "Bring the people together here, and I will give them water."
|
TOV
|
அங்கேயிருந்து பேயேருக்குப் போனார்கள்; ஜனங்களைக் கூடிவரச்செய், அவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொடுப்பேன் என்று கர்த்தர் மோசேக்குச் சொன்ன ஊற்று இருக்கிற இடம் அதுதான்.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அந்த இடத்தையும் விட்டு பேயீருக்குப் போனார்கள். அங்கே கிணறு இருந்தது. இந்த இடத்தில் தான் கர்த்தர் மோசேயிடம், "ஜனங்களை இங்கே கூட்டிவா அவர்களுக்கு தண்ணீர் வழங்குவேன்" என்றார்.
|
MHB
|
וּמִשָּׁם H8033 WM-ADV בְּאֵרָה H876 הִוא H1931 PPRO-3FS הַבְּאֵר H875 אֲשֶׁר H834 RPRO אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS לְמֹשֶׁה H4872 אֱסֹף H622 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעָם H5971 וְאֶתְּנָה H5414 לָהֶם L-PPRO-3MP מָֽיִם H4325 NMP ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם ׃ ס
|
ALEP
|
טז ומשם בארה הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את העם ואתנה להם מים {ס}
|
WLC
|
וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκειθεν G1564 ADV το G3588 T-NSN φρεαρ G5421 N-NSN τουτο G3778 D-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S το G3588 T-NSN φρεαρ G5421 N-NSN ο G3739 R-ASN ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM συναγαγε G4863 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S αυτοις G846 D-DPM υδωρ G5204 N-NSN πιειν G4095 V-AAN
|
MOV
|
അവിടെനിന്നു അവർ ബേരിലേക്കു പോയി; യഹോവ മോശെയോടു: ജനത്തെ ഒന്നിച്ചുകൂട്ടുക: ഞാൻ അവർക്കു വെള്ളം കൊടുക്കുമെന്നു കല്പിച്ച കിണർ അതു തന്നേ.
|
HOV
|
फिर वहां से कूच करके वे बैर तक गए; वहां वही कूआं है जिसके विषय में यहोवा ने मूसा से कहा था, कि उन लोगों को इकट्ठा कर, और मैं उन्हे पानी दूंगा॥
|
TEV
|
అక్కడనుండి వారు బెయేరుకు వెళ్లిరి. యెహోవా జనులను పోగు చేయుము, నేను వారికి నీళ్ల నిచ్చెదనని మోషేతో చెప్పిన బావి అది.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఆ స్థలం విడిచి బెయేరు చేరారు. ఈ స్థలంలో ఒక బావి ఉంది. యెహోవా “ప్రజలను ఇక్కడికి తీసుకొనిరా. నేను వారికి నీళ్లిస్తాను” అని మోషేతో చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಬೇರಕ್ಕೆ ಬಂದರು; ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ--ಜನರನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೋ; ನಾನು ಅವರಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕೊಡುವೆನೆಂದು ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ ಬಾವಿ ಅದೇ.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಬೇರ್ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು. “ಜನರನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊ, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕೊಡುವೆನು” ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಈ ಬಾವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ.
|
GUV
|
ત્યારબાદ ઇસ્રાએલી પ્રજા મુસાફરી કરીને બએર (કૂવો) આવી. અહીંના કૂવા આગળ યહોવાએ મૂસાને કહ્યું હતું કે, “તું લોકોને એકઠા કર અને હું તેઓને પાણી આપીશ.”
|
PAV
|
ਓਥੋਂ ਓਹ ਬਏਰ ਨੂੰ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਖੂਹ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਖੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿਆਂਗਾ।।
|
URV
|
پھر اس جگہ سے وہ بیر کو گئے یہ وہی کوآں ہے جس کے بار ے خداوند نے موسیٰ سے کہا تھا کہ ان لوگوں کو ایک جگہ جمع کر اور میں انکو پانی دونگا۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলের লোকরা সেই জায়গা ছেড়ে বেরের দিকে যাত্রা করল| এই জায়গাটিতে কুযো ছিল| এটিই সেই জায়গা যেখানে প্রভু মোশিকে বললেন, “সমস্ত লোকদের একত্রে এখানে নিয়ে এসো, আমি তাদের জল দেবো|”
|
ORV
|
ସଠାରୁେ ସମାନେେ ବରେ ନାମକ ସ୍ଥାନକୁ ଆସିଲେ। ସହେି କୂପ ବିଷଯ ରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଏହି ସ୍ଥାନ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କର। ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଜଳ ଦବେି।"
|
MRV
|
इस्राएल लोकांनी तो प्रदेश सोडला व ते बएरयेथे गेले. ही जागा विहिरीने युकत होती. या ठिकाणी परमेश्वराने मोशेला सांगितले, “इथे लोकांना एकत्र आण. व मी त्यांना इथे पाणी देईन.”
|