Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 9:5
KJV
|
And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
KJVP
|
And they brought H3947 H853 [that] which H834 Moses H4872 commanded H6680 before H413 H6440 the tabernacle H168 of the congregation: H4150 and all H3605 the congregation H5712 drew near H7126 and stood H5975 before H6440 the LORD. H3068
|
YLT
|
And they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah;
|
ASV
|
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
|
WEB
|
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before Yahweh.
|
ESV
|
And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
RV
|
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
RSV
|
And they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
NLT
|
So the people presented all these things at the entrance of the Tabernacle, just as Moses had commanded. Then the whole community came forward and stood before the LORD.
|
NET
|
So they took what Moses had commanded to the front of the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the LORD.
|
ERVEN
|
So all the people came to the Meeting Tent. They all brought the things that Moses had commanded. All the people stood before the Lord.
|
TOV
|
மோசே கட்டளையிட்டவைகளை அவர்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்துக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள். சபையார் எல்லாரும் சேர்ந்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நின்றார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே, அனைத்து ஜனங்களும் மோசே கட்டளையிட்டபடியே அவர்கள் பொருட்களையும் எடுத்துக்கொண்டு ஆசரிப்புக் கூடாரத்துக்கு வந்து, கர்த்தரின் சந்நிதானத்தில் நின்றனர்.
|
MHB
|
וַיִּקְחוּ H3947 W-VQY3MP אֵת H853 PART אֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS מֹשֶׁה H4872 אֶל H413 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP אֹהֶל H168 NMS מוֹעֵד H4150 NMS וַֽיִּקְרְבוּ H7126 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָעֵדָה H5712 וַיַּֽעַמְדוּ H5975 לִפְנֵי H6440 CMP יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וַיִּקְרְבוּ כָּל־הָעֵדָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה ׃
|
ALEP
|
ה ויקחו את אשר צוה משה אל פני אהל מועד ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני יהוה
|
WLC
|
וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מֹועֵד וַיִּקְרְבוּ כָּל־הָעֵדָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ελαβον G2983 V-AAI-3P καθο G2526 ADV ενετειλατο G1781 V-AMI-3S μωυσης N-NSM απεναντι PREP της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ προσηλθεν G4334 V-AAI-3S πασα G3956 A-NSF συναγωγη G4864 N-NSF και G2532 CONJ εστησαν G2476 V-AAI-3P εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
മോശെ കല്പിച്ചവയെ അവർ സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്നു മുമ്പിൽ കൊണ്ടു വന്നു; സഭ മുഴുവനും അടുത്തുവന്നു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിന്നു.
|
HOV
|
और जिस जिस वस्तु की आज्ञा मूसा ने दी उन सब को वे मिलापवाले तम्बू के आगे ले आए; और सारी मण्डली समीप जा कर यहोवा के साम्हने खड़ी हुई।
|
TEV
|
మోషే ఆజ్ఞాపించినవాటిని వారు ప్రత్యక్షపు గుడారము నెదుటికి తీసికొనివచ్చిరి. సమాజ మంతయు దగ్గరకు వచ్చి యెహోవా సన్నిధిని నిలువగా
|
ERVTE
|
కనుక ప్రజలంతా సన్నిధి గుడారం దగ్గరకు వచ్చారు. మోషే ఆజ్ఞాపించిన వాటన్నింటినీ వారంతా తీసుకొచ్చారు. ప్రజలంతా యెహోవా ఎదుట నిలబడ్డారు.
|
KNV
|
ಮೋಶೆಯು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಅವರು ಸಭೆಯ ಗುಡಾರದ ಮುಂದೆ ತಂದರು; ಸಭೆಯೆಲ್ಲವೂ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿತು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಮೋಶೆಯು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವರು ತಂದರು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತರು.
|
GUV
|
આથી તેઓ મૂસાએ કહ્યું હતું તે પ્રમાંણે બધું મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ લાવ્યા અને ઇસ્રાએલના લોકો ત્યાં યહોવાની સમક્ષ આવીને ઊભા રહ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਮੂਸਾ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਓਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੇੜੇ ਢੁੱਕ ਖਲੋਤੀ
|
BNV
|
সুতরাং সমস্ত মানুষ সমাগম তাঁবুর কাছে এলো| মোশি যেমন আদেশ দিয়েছিল তারা সকলে সেই মত জিনিস আনলো| সমস্ত লোক প্রভুর সামনে দাঁড়াল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ସମସ୍ତ ଲୋକ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ ଓ ମାଶାଙ୍କେ ଆଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଆଣିଥିଲେ, ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଛିଡା ହେଲେ।
|
MRV
|
मग मोशेने आज्ञा दिल्याप्रमाणे सर्व लोक आले व त्यांनी ते सर्व दर्शनमंडपाच्या दारापाशी आणले मग सर्वजन येऊन परमेश्वरासमोर उभे राहिले.
|