Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 4:7

KJV But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
KJVP But G1161 we have G2192 this G5126 treasure G2344 in G1722 earthen G3749 vessels, G4632 that G2443 the G3588 excellency G5236 of the G3588 power G1411 may be G5600 of God, G2316 and G2532 not G3361 of G1537 us. G2257
YLT And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
ASV But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
WEB But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
ESV But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
RV But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
RSV But we have this treasure in earthen vessels, to show that the transcendent power belongs to God and not to us.
NLT We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
NET But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
ERVEN We have this treasure from God, but we are only like clay jars that hold the treasure. This is to show that the amazing power we have is from God, not from us.
TOV இந்த மகத்துவமுள்ள வல்லமை எங்களால் உண்டாயிராமல், தேவனால் உண்டாகியிருக்கிறதென்று விளங்கும்படி, இந்தப் பொக்கிஷத்தை மண்பாண்டங்களில் பெற்றிருக்கிறோம்.
ERVTA இப்பொக்கிஷத்தை நாம் தேவனிடமிருந்து பெற்றுள்ளோம். ஆனால் நாங்களோ பொக்கிஷத்தைத் தாங்கியுள்ள மண் ஜாடிகளைப் போன்றே இருக்கிறோம். இப்பேராற்றலானது எங்களிடமிருந்து அல்ல, தேவனிடம் இருந்தே வருகிறது என்பதை இது காட்டும்.
GNTERP εχομεν V-PAI-1P G2192 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θησαυρον N-ASM G2344 τουτον D-ASM G5126 εν PREP G1722 οστρακινοις A-DPN G3749 σκευεσιν N-DPN G4632 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 υπερβολη N-NSF G5236 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 η V-PXS-3S G5600 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP εχομεν V-PAI-1P G2192 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θησαυρον N-ASM G2344 τουτον D-ASM G5126 εν PREP G1722 οστρακινοις A-DPN G3749 σκευεσιν N-DPN G4632 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 υπερβολη N-NSF G5236 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 η V-PXS-3S G5600 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257
GNTBRP εχομεν V-PAI-1P G2192 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θησαυρον N-ASM G2344 τουτον D-ASM G5126 εν PREP G1722 οστρακινοις A-DPN G3749 σκευεσιν N-DPN G4632 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 υπερβολη N-NSF G5236 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 η V-PXS-3S G5600 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257
GNTTRP Ἔχομεν V-PAI-1P G2192 δὲ CONJ G1161 τὸν T-ASM G3588 θησαυρὸν N-ASM G2344 τοῦτον D-ASM G3778 ἐν PREP G1722 ὀστρακίνοις A-DPN G3749 σκεύεσιν, N-DPN G4632 ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 ὑπερβολὴ N-NSF G5236 τῆς T-GSF G3588 δυνάμεως N-GSF G1411 ᾖ V-PAS-3S G1510 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 ἐξ PREP G1537 ἡμῶν·P-1GP G2248
MOV എങ്കിലും ഈ അത്യന്തശക്തി ഞങ്ങളുടെ സ്വന്തം എന്നല്ല, ദൈവത്തിന്റെ ദാനമത്രേ എന്നു വരേണ്ടതിന്നു ഈ നിക്ഷേപം ഞങ്ങൾക്കു മൺപാത്രങ്ങളിൽ ആകുന്നു ഉള്ളതു.
HOV परन्तु हमारे पास यह धन मिट्ठी के बरतनों में रखा है, कि यह असीम सामर्थ हमारी ओर से नहीं, वरन परमेश्वर ही की ओर से ठहरे।
TEV అయినను ఆ బలాధిక్యము మా మూలమైనది కాక దేవునిదైయుండునట్లు మంటి ఘటములలో ఈ ఐశ్వర్యము మాకు కలదు.
ERVTE దేవుడు ఇచ్చిన ఈ ఐశ్వర్యం మాములు మట్టికుండల్లో దాగివుంది. మేమే ఆ కుండలము. దీనివల్ల ఈ శక్తి మాది కాదని, దేవునిదని స్పష్టంగా తెలుస్తోంది.
KNV ಬಲಾಧಿಕ್ಯವು ನಮ್ಮದಲ್ಲ, ಅದು ದೇವರದಾಗಿ ರುವ ಹಾಗೆ ಈ ನಿಕ್ಷೇಪವು ಮಣ್ಣಿನ ಘಟಗಳಲ್ಲಿ ನಮಗುಂಟು.
ERVKN ನಮಗೆ ಈ ನಿಕ್ಷೇಪವು ದೇವರಿಂದ ದೊರೆತಿದೆ. ನಾವಾದರೊ ನಿಕ್ಷೇಪವನ್ನು ತುಂಬಿ ಕೊಂಡಿರುವ ಕೇವಲ ಮಡಕೆಗಳಂತಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯು ಬಂದದ್ದು ದೇವರಿಂದಲೇ ಹೊರತು ನಮ್ಮಿಂದಲ್ಲವೆಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
GUV આ ખજાનો અમને દેવ તરફથી મળ્યો છે. પરંતુ અમે તો માત્ર માટીનાં પાત્રો જેવા છીએ જે આ ખજાનાને ગ્રહણ કરે છે. આ બતાવે છે કે આ પરાક્રમની અધિકતા દેવ અર્પિત છે, અમારી નથી.
PAV ਪਰ ਇਹ ਖ਼ਜਾਨਾ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਮਿੱਟੀ ਦਿਆਂ ਡਾਂਡਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ ਅੱਤ ਵੱਡਾ ਮਹਾਤਮ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ, ਨਾ ਸਾਡੀ ਵੱਲੋਂ, ਮਲੂਮ ਹੋਵੇ
URV لیکِن ہمارے پاس یہ خزانہ مٹّی کے برتنوں میں رکھّا ہے تاکہ یہ حدّ سے زِیادہ قُدرت ہماری طرف سے نہِیں بلکہ خُدا کی طرف سے معلُوم ہو۔
BNV কিন্তু এই সম্পদ আমরা মাটির পাত্রে অর্থাত্ এই মরণশীল দেহে ধারণ করছি, যাতে বুঝতে পারা যায় য়ে এই মহাপরাক্রম ঈশ্বরের কাছ থেকেই এসেছে, আমাদের নিজেদের কাছ থেকে আসে নি৷
ORV ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଧନ ପାଇଅଛୁ। ଆମ୍ଭେ ମାଟିପାତ୍ର ସଦୃଶ କବଳେ ଏହି ଭଣ୍ଡାରକୁ ଧରିଛୁ। ଏହା ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ, ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ଶକ୍ତି ଆମ୍ଭର ନୁହେଁ, ତାହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଅଟେ।
MRV पण आमचा हा ठेवा मातीच्या भांड्यामध्ये आहे. यासाठी की, सामर्थ्याची पराकोटी देवापासून येते, आम्हांकडून नाही.
×

Alert

×