Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 4:18

KJV While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
KJVP While we G2257 look not at G4648 G3361 the things which are seen, G991 but G235 at the things which are not seen G991 G3361 : for G1063 the things which are seen G991 [are] temporal; G4340 but G1161 the things which are not seen G991 G3361 [are] eternal. G166
YLT we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during.
ASV while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
WEB while we don\'t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
ESV as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
RV while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
RSV because we look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
NLT So we don't look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.
NET because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
ERVEN So we think about what we cannot see, not what we see. What we see lasts only a short time, and what we cannot see will last forever.
TOV ஏனெனில், காணப்படுகிறவைகள் அநித்தியமானவைகள், காணப்படாதவைகளோ நித்தியமானவைகள்.
ERVTA ஆகையால் நம்மால் காணமுடிந்தவற்றைப் பற்றியல்ல, காணமுடியாதவற்றைப் பற்றியே நாங்கள் சிந்திக்கிறோம். காணப்படுகிறவை தற்காலிகமானவை. காணப்படாதவையோ நிரந்தரமானவை.
GNTERP μη PRT-N G3361 σκοπουντων V-PAP-GPM G4648 ημων P-1GP G2257 τα T-APN G3588 βλεπομενα V-PPP-APN G991 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 βλεπομενα V-PPP-APN G991 τα T-NPN G3588 γαρ CONJ G1063 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 προσκαιρα A-NPN G4340 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 αιωνια A-NPN G166
GNTWHRP μη PRT-N G3361 σκοπουντων V-PAP-GPM G4648 ημων P-1GP G2257 τα T-APN G3588 βλεπομενα V-PPP-APN G991 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 βλεπομενα V-PPP-APN G991 τα T-NPN G3588 γαρ CONJ G1063 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 προσκαιρα A-NPN G4340 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 αιωνια A-NPN G166
GNTBRP μη PRT-N G3361 σκοπουντων V-PAP-GPM G4648 ημων P-1GP G2257 τα T-APN G3588 βλεπομενα V-PPP-APN G991 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 βλεπομενα V-PPP-APN G991 τα T-NPN G3588 γαρ CONJ G1063 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 προσκαιρα A-NPN G4340 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 αιωνια A-NPN G166
GNTTRP μὴ PRT-N G3361 σκοπούντων V-PAP-GPM G4648 ἡμῶν P-1GP G2248 τὰ T-APN G3588 βλεπόμενα V-PPP-APN G991 ἀλλὰ CONJ G235 τὰ T-APN G3588 μὴ PRT-N G3361 βλεπόμενα· V-PPP-APN G991 τὰ T-NPN G3588 γὰρ CONJ G1063 βλεπόμενα V-PPP-NPN G991 πρόσκαιρα, A-NPN G4340 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 βλεπόμενα V-PPP-NPN G991 αἰώνια.A-NPN G166
MOV കാണുന്നതിനെ അല്ല, കാണാത്തതിനെ അത്രേ ഞങ്ങൾ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; കാണുന്നതു താൽക്കാലികം, കാണാത്തതോ നിത്യം.
HOV और हम तो देखी हुई वस्तुओं को नहीं परन्तु अनदेखी वस्तुओं को देखते रहते हैं, क्योंकि देखी हुई वस्तुएं थोड़े ही दिन की हैं, परन्तु अनदेखी वस्तुएं सदा बनी रहती हैं।
TEV ఏలయనగా దృశ్యమైనవి అనిత్యములు; అదృశ్యమైనవి నిత్యములు.
ERVTE అందువల్ల కనిపించే వాటిపై మా దృష్టి ఉంచక కనిపించని వాటిపై మా దృష్టి కేంద్రీకరిస్తున్నాము. కనిపించేది క్షణికము. కనిపించనిది అనంతము.
KNV ನಾವು ಕಾಣು ವಂಥವುಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸದೆ ಕಾಣದಿರುವಂಥವುಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಕಾಣುವಂಥ ವುಗಳು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಇರುವವು; ಕಾಣದಿರುವಂಥ ವುಗಳು ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವವು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನಮಗೆ ಕಾಣುವಂಥವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸದೆ ನಮಗೆ ಕಾಣದಿರುವಂಥವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಮಗೆ ಕಾಣುವಂಥವುಗಳು ಕೇವಲ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನಮಗೆ ಕಾಣದಂಥವುಗಳು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುತ್ತವೆ.
GUV અમે તે વસ્તુનો વિચાર કરીએ છીએ જે જોઈ શકાતી નથી જે વસ્તુ અમે જોઈએ છીએ તે ક્ષાણિક છે. અને જે વસ્તુ અમે જોઈ શકતા નથી તેનું સાતત્ય અનંત છે.
PAV ਅਸੀਂ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਨਾਲ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਅਨਿੱਤ ਹਨ ਪਰ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਨਿੱਤ ਹਨ।।
URV جِس حال میں کہ ہم دیکھی ہُوئی چِیزوں پر نہِیں بلکہ اندیکھی چِیزوں پر نظر کرتے ہیں کِیُونکہ دیکھی ہُوئی چِیزیں چند روزہ ہیں مگر اندیکھی چِیزیں ابدی ہیں۔
BNV তাই যা দেখা যায় তার দিকে লক্ষ্য না করে বরং যা যা দৃশ্যের অতীত তার ওপরই আমরা দৃষ্টি নিবদ্ধ করি৷ যা যা দৃশ্যমান তা তো অল্পকালস্থাযী: কিন্তু যা যা দৃশ্যাতীত তা চিরস্থাযী৷
ORV ଆମ୍ଭର ଆଖି ଦୃଶ୍ଯ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନ ରହି, ଅଦୃଶ୍ଯ ବିଷୟ ଉପରେ କନ୍େଦ୍ରୀଭୂତ ହେଉ। କାରଣ ଯାହା ଆମ୍ଭକୁ ଦଖାେ ଯାଉଛି, ତାହା ଅସ୍ଥାଯୀ, ଓ ଯାହା ଅଦୃଶ୍ଯ, ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିରସ୍ଥାଯୀ।
MRV म्हणून आम्ही ज्या गोष्टी कायमस्वरुपात दिसत नाहीत तिकडे आमचे डोळे लावीत नाही पण जे दिसत नाही, पण अविनाशी आहे त्याकडे डोळे लावतो. कारण जे दिसते ते क्षणिक आहे, पण जे दिसत नाही, ते अनंतकालीक आहे.
×

Alert

×