Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 4:17

KJV For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
KJVP For G1063 our G2257 light G1645 affliction, G2347 which is but for a moment, G3910 worketh G2716 for us G2254 a far more exceeding G2596 G5236 G1519 G5236 [and] eternal G166 weight G922 of glory; G1391
YLT for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
ASV For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
WEB For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
ESV For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
RV For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
RSV For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
NLT For our present troubles are small and won't last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
NET For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
ERVEN We have small troubles for a while now, but these troubles are helping us gain an eternal glory. That eternal glory is much greater than our troubles.
TOV மேலும் காணப்படுகிறவைகளையல்ல, காணப்படாதவைகளை நோக்கியிருக்கிற நமக்கு, அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கும் இலேசான நம்முடைய உபத்திரவம் மிகவும் அதிகமான நித்திய கனமகிமையை உண்டாக்குகிறது.
ERVTA தற்சமத்திற்கு சிற்சில தொந்தரவுகள் எங்களுக்கு உண்டு. எனினும் அவை, முடிவற்ற மகிமையைப் பெறவே எங்களுக்கு உதவும். அந்த முடிவற்ற மகிமையானது இந்தத் தொல்லைகளைவிட மிகப் பெரியது.
GNTERP το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 παραυτικα ADV G3910 ελαφρον A-NSN G1645 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 ημων P-1GP G2257 καθ PREP G2596 υπερβολην N-ASF G5236 εις PREP G1519 υπερβολην N-ASF G5236 αιωνιον A-ASN G166 βαρος N-ASN G922 δοξης N-GSF G1391 κατεργαζεται V-PNI-3S G2716 ημιν P-1DP G2254
GNTWHRP το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 παραυτικα ADV G3910 ελαφρον A-NSN G1645 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 | | ημων P-1GP G2257 | καθ PREP G2596 υπερβολην N-ASF G5236 εις PREP G1519 υπερβολην N-ASF G5236 αιωνιον A-ASN G166 βαρος N-ASN G922 δοξης N-GSF G1391 κατεργαζεται V-PNI-3S G2716 ημιν P-1DP G2254
GNTBRP το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 παραυτικα ADV G3910 ελαφρον A-NSN G1645 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 ημων P-1GP G2257 καθ PREP G2596 υπερβολην N-ASF G5236 εις PREP G1519 υπερβολην N-ASF G5236 αιωνιον A-ASN G166 βαρος N-ASN G922 δοξης N-GSF G1391 κατεργαζεται V-PNI-3S G2716 ημιν P-1DP G2254
GNTTRP τὸ T-NSN G3588 γὰρ CONJ G1063 παραυτίκα ADV G3910 ἐλαφρὸν A-NSN G1645 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 ἡμῶν P-1GP G2248 καθ\' PREP G2596 ὑπερβολὴν N-ASF G5236 εἰς PREP G1519 ὑπερβολὴν N-ASF G5236 αἰώνιον A-ASN G166 βάρος N-ASN G922 δόξης N-GSF G1391 κατεργάζεται V-PNI-3S G2716 ἡμῖν,P-1DP G2248
MOV നൊടിനേരത്തേക്കുള്ള ഞങ്ങളുടെ ലഘുവായ കഷ്ടം അത്യന്തം അനവധിയായി തേജസ്സിന്റെ നിത്യഘനം ഞങ്ങൾക്കു കിട്ടുവാൻ ഹേതുവാകുന്നു.
HOV क्योंकि हमारा पल भर का हल्का सा क्लेश हमारे लिये बहुत ही महत्वपूर्ण और अनन्त महिमा उत्पन्न करता जाता है।
TEV మేము దృశ్యమైనవాటిని చూడక అదృశ్యమైనవాటినే నిదానించి చూచుచున్నాము గనుక క్షణమాత్రముండు మా చులకని శ్రమ మాకొరకు అంత కంతకు ఎక్కువగా నిత్యమైన మహిమ భారమును కలుగ జేయుచున్నది.
ERVTE క్షణికమైన మా మామూలు కష్టాలు మా కోసం శాశ్వతమైన మహిమను కలిగిస్తున్నవి. మనము పొందుతున్న మహిమతో, అనుభవింపనున్న కష్టాలను పోలిస్తే ఈ కష్టాలు లెక్కింపతగినవి కావు.
KNV ಹೇಗಂದರೆ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ವಿರುವ ನಮ್ಮ ಹಗುರವಾದ ಸಂಕಟವು ಅತ್ಯಂತಾಧಿಕ ವಾದ ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿರುವ ಗೌರವವುಳ್ಳ ಮಹಿಮೆಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ.
ERVKN ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದವರೆಗೆ ನಮಗೆ ಚಿಕ್ಕಪುಟ್ಟ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನಿತ್ಯವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವು ನಮಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿವೆ. ಆ ಮಹಿಮೆಯು ಇಂದಿನ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಮಹತ್ವವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ.
GUV થોડા સમય માટે અત્યારે અમને સામાન્ય વિપત્તિઓ છે, પરંતુ આ વિપત્તિઓ અનંત મહિમા સદાય માટે પ્રાપ્ત કરવામાં અમને મદદરૂપ થાય છે. આ અનંત મહિમા મુશ્કેલીઓ કરતાં વધારે ઉન્નત છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਹੌਲਾ ਜਿਹਾ ਕਸ਼ਟ ਜਿਹੜਾ ਛਿੰਨ ਭਰ ਦਾ ਹੀ ਹੈ ਭਾਰੀ ਸਗੋਂ ਅੱਤ ਭਾਰੀ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਵਡਿਆਈ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV کِیُونکہ ہماری دم بھر کی ہلکی سی مُصِیبت ہمارے لِئے ازحدّ بھاری اور ابدی جلال پَیدا کرتی جاتی ہے۔
BNV বস্তুত আমাদের এই দুঃখ কষ্ট সামযিক মাত্র৷ সামযিক এই কষ্টভোগ আমাদের জীবনে নিয়ে আসবে শ্রেষ্ঠ শাশ্বত মহিমা যা আমাদের দুঃখ কষ্টের সঙ্গে তুলনার য়োগ্য নয়৷
ORV ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମ୍ଭେ ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଥିବା େଛାଟ େଛାଟ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକ ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଅତୁଳନୀୟ, ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଓ ଅନନ୍ତ ମହିମା ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଛି। ଏହି ଅତୁଳନୀୟ ମହିମା ଅସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକ ତୁଳନା ରେ ଅତି ମହାନ୍।
MRV कारण आमची हलकी व क्षणिक दु:खे ही आमच्यासाठी अनंतकळचे गौरव मिळवीत आहेत, जे दु:खापेक्षा कितीतरी मोठे आहे.
×

Alert

×