Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 8 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 8:13

KJV Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
KJVP Wherefore G1355 , if G1487 meat G1033 make my brother to offend G4624 G3450 G80 , I will eat G5315 no G3364 flesh G2907 while the world standeth G1519 G3588, G165 lest G3363 I make my brother to offend G4624 G3450 G80 .
YLT wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.
ASV Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
WEB Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don\'t cause my brother to stumble.
ESV Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
RV Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble.
RSV Therefore, if food is a cause of my brother's falling, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall.
NLT So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live-- for I don't want to cause another believer to stumble.
NET For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.
ERVEN So if the food I eat makes another believer fall into sin, I will never eat meat again. I will stop eating meat, so that I will not make my brother or sister sin.
TOV ஆதலால் போஜனம் என் சகோதரனுக்கு இடறலுண்டாக்கினால், நான் என் சகோதரனுக்கு இடறலுண்டாக்காதபடிக்கு, என்றைக்கும் மாம்சம் புசியாதிருப்பேன்.
ERVTA நான் உண்ணும் உணவு எனது சகோதரனைப் பாவம் செய்யத் தூண்டினால் நான் மீண்டும் இறைச்சி சாப்பிடவேமாட்டேன். எனது சகோதரன் மீண்டும் பாவம் செய்யாதபடி இறைச்சி உண்ணுவதை விட்டுவிடுவேன்.
GNTERP διοπερ CONJ G1355 ει COND G1487 βρωμα N-NSN G1033 σκανδαλιζει V-PAI-3S G4624 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μου P-1GS G3450 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 φαγω V-2AAS-1S G5315 κρεα N-APN G2907 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μου P-1GS G3450 σκανδαλισω V-AAS-1S G4624
GNTWHRP διοπερ CONJ G1355 ει COND G1487 βρωμα N-NSN G1033 σκανδαλιζει V-PAI-3S G4624 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μου P-1GS G3450 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 φαγω V-2AAS-1S G5315 κρεα N-APN G2907 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μου P-1GS G3450 σκανδαλισω V-AAS-1S G4624
GNTBRP διοπερ CONJ G1355 ει COND G1487 βρωμα N-NSN G1033 σκανδαλιζει V-PAI-3S G4624 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μου P-1GS G3450 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 φαγω V-2AAS-1S G5315 κρεα N-APN G2907 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μου P-1GS G3450 σκανδαλισω V-AAS-1S G4624
GNTTRP διόπερ CONJ G1355 εἰ COND G1487 βρῶμα N-NSN G1033 σκανδαλίζει V-PAI-3S G4624 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφόν N-ASM G80 μου, P-1GS G1473 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 φάγω V-2AAS-1S G5315 κρέα N-APN G2907 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα, N-ASM G165 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφόν N-ASM G80 μου P-1GS G1473 σκανδαλίσω.V-AAS-1S G4624
MOV ആകയാൽ ആഹാരം എന്റെ സഹോദരന്നു ഇടർച്ചയായിത്തീരും എങ്കിൽ എന്റെ സഹോദരന്നു ഇടർച്ച വരുത്താതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഒരുനാളും മാംസം തിന്നുകയില്ല.
HOV इस कारण यदि भोजन मेरे भाई को ठोकर खिलाए, तो मैं कभी किसी रीति से मांस न खाऊंगा, न हो कि मैं अपने भाई के ठोकर का कारण बनूं।
TEV కాబట్టి భోజనపదార్థమువలన నా సహోదరునికి అభ్యంతరము కలిగినయెడల, నా సహోదరునికి అభ్యంతరము కలుగజేయకుండుటకై నేనెన్నటికిని మాంసము తినను.
ERVTE నా సోదరుడు పాపం చేయటానికి నా ఆహారం కారణమైతే నేనిక మీదట మాంసం తినను! ఏ విధంగానైనా అతని పతనానికి కారకుణ్ణి కాకుండా ఉంటాను.
KNV ಆದದರಿಂದ ಆಹಾರವು ನನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಅಭ್ಯಂತರವಾದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಅಭ್ಯಂತರಪಡಿಸದಂತೆ ಎಂದಿಗೂ ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಹೀಗಿರಲಾಗಿ, ನಾನು ತಿನ್ನುವ ಆಹಾರವು ನನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಬೀಳಿಸುವುದಾಗಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಸಹೋದರನ ಪಾಪಕ್ಕೆ ನಾನು ಕಾರಣನಾಗಬಾರದೆಂದು ನಾನು ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV જેથી જે આહાર હું ગ્રહણ કરું છું જેના દ્વારા મારો ભાઈ પાપ કરવા પ્રેરાય છે, તે પછી ફરી ક્યારેય હું માંસ નહિ ખાઉં. હું માંસ ખાવાનું બંધ કરી દઈશ, જેથી હું મારા ભાઈને પાપ કરવા ન પ્રેરી શકું.
PAV ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਜੇ ਭੋਜਨ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਤੀਕ ਕਦੇ ਵੀ ਬਲੀ ਨਹੀਂ ਖਾਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਾਈ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵਾਂ।।
URV اِس سبب سے اگر کھانا میرے بھائِی کو ٹھوکر کھِلائے تو مَیں کبھی ہرگِز گوشت نہ کھاؤں گا تاکہ اپنے بھائِی کے لِئے ٹھوکر کا سبب نہ بنُوں۔
BNV সেইজন্য কোন খাদ্য খাওয়াতে যদি আমার ভাই পাপে পড়ে, তবে আমি কখনও তা খাব না৷ আমি মাংস খাওয়া ছেড়ে দেব য়েন আমি আমার ভাইয়ের পাপের কারণ না হই৷
ORV ଯଦି ମାରେ ମାଂସ ଖାଇବା ଦ୍ବାରା ମାେ ଭାଇ ପାପରେ ପଡ଼ିବ, ତା' ହେଲେ ମୁଁ ଭବିଷ୍ଯତ ରେ ଆଉ ମାଂସ ଖାଇବି ନାହିଁ। ଏପ୍ରକା ରେ ମୁଁ ମାେ ଭାଇର ବିଘ୍ନର କାରଣ ହବେି ନାହିଁ।
MRV म्हणून अन्र जर माझ्या बंधूना पाप करायला लावते तर मी कधीही मांस खाणार नाही. यासाठी की माझ्या बंधूने पाप करु नये.
×

Alert

×