Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 5:7

KJV Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
KJVP Purge out G1571 therefore G3767 the G3588 old G3820 leaven, G2219 that G2443 ye may be G5600 a new G3501 lump, G5445 as G2531 ye are G2075 unleavened. G106 For G1063 even G2532 Christ G5547 our G2257 passover G3957 is sacrificed G2380 for G5228 us: G2257
YLT cleanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed -- Christ,
ASV Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:
WEB Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
ESV Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
RV Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, {cf15i even} Christ:
RSV Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our paschal lamb, has been sacrificed.
NLT Get rid of the old "yeast" by removing this wicked person from among you. Then you will be like a fresh batch of dough made without yeast, which is what you really are. Christ, our Passover Lamb, has been sacrificed for us.
NET Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough— you are, in fact, without yeast. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
ERVEN Take out all the old yeast, so that you will be a new batch of dough. You really are bread without yeast—Passover bread. Yes, Christ our Passover Lamb has already been killed.
TOV ஆகையால், நீங்கள் புளிப்பில்லாதவர்களாயிருக்கிறபடியே, புதிதாய்ப் பிசைந்தமாவாயிருக்கும்படிக்கு, பழைய புளித்தமாவைப் புறம்பே கழித்துப்போடுங்கள். ஏனெனில் நம்முடைய பஸ்காவாகிய கிறிஸ்து நமக்காக பலியிடப்பட்டிருக்கிறாரே.
ERVTA புளித்த பழைய மாவை அகற்றுங்கள். இதனால் புதிய மாவாக நீங்கள் ஆகமுடியும். நீங்கள் புளிக்காத அப்பமாக ஏற்கெனவே இருக்கிறீர்கள். ஆம் நமது பஸ்கா ஆட்டுக் குட்டியாகிய கிறிஸ்துவோ ஏற்கெனவே நமக்காகக் கொல்லப்பட்டுள்ளார்.
GNTERP εκκαθαρατε V-AAM-2P G1571 ουν CONJ G3767 την T-ASF G3588 παλαιαν A-ASF G3820 ζυμην N-ASF G2219 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 νεον A-NSN G3501 φυραμα N-NSN G5445 καθως ADV G2531 εστε V-PXI-2P G2075 αζυμοι A-NPM G106 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 το T-NSN G3588 πασχα ARAM G3957 ημων P-1GP G2257 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 | ετυθη V-API-3S G2380 | εθυθη V-API-3S G2380 | χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP εκκαθαρατε V-AAM-2P G1571 την T-ASF G3588 παλαιαν A-ASF G3820 ζυμην N-ASF G2219 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G2258 νεον A-NSN G3501 φυραμα N-NSN G5445 καθως ADV G2531 εστε V-PXI-2P G2075 αζυμοι A-NPM G106 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 το T-NSN G3588 πασχα ARAM G3957 ημων P-1GP G2257 ετυθη V-API-3S G2380 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP εκκαθαρατε V-AAM-2P G1571 την T-ASF G3588 παλαιαν A-ASF G3820 ζυμην N-ASF G2219 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G2258 νεον A-NSN G3501 φυραμα N-NSN G5445 καθως ADV G2531 εστε V-PXI-2P G2075 αζυμοι A-NPM G106 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 το T-NSN G3588 πασχα ARAM G3957 ημων P-1GP G2257 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 ετυθη V-API-3S G2380 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP ἐκκαθάρατε V-AAM-2P G1571 τὴν T-ASF G3588 παλαιὰν A-ASF G3820 ζύμην, N-ASF G2219 ἵνα CONJ G2443 ἦτε V-PAS-2P G1510 νέον A-NSN G3501 φύραμα, N-NSN G5445 καθώς ADV G2531 ἐστε V-PAI-2P G1510 ἄζυμοι· A-NPM G106 καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 τὸ T-NSN G3588 πάσχα ARAM G3957 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐτύθη V-API-3S G2380 Χριστός·N-NSM G5547
MOV നിങ്ങൾ പുളിപ്പില്ലാത്തവരായിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പുതിയ പിണ്ഡം ആകേണ്ടതിന്നു പഴയ പുളിമാവിനെ നീക്കിക്കളവിൻ. നമ്മുടെ പെസഹകൂഞ്ഞാടും അറുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ക്രിസ്തു തന്നേ.
HOV पुराना खमीर निकाल कर, अपने आप को शुद्ध करो: कि नया गूंधा हुआ आटा बन जाओ; ताकि तुम अखमीरी हो, क्योंकि हमारा भी फसह जो मसीह है, बलिदान हुआ है।
TEV మీరు పులిపిండి లేనివారు గనుక క్రొత్తముద్ద అవుటకై ఆ పాతదైన పులిపిండిని తీసిపారవేయుడి. ఇంతే కాక క్రీస్తు అను మన పస్కా పశువు వధింపబడెను
ERVTE పులిసిన పాత పిండిని పారవేయండి. క్రీస్తు మన పస్కా గొఱ్ఱెపిల్లగా బలి ఇవ్వబడ్డాడు. అప్పుడు మీరు క్రొత్త పిండిలా ఉంటారు. నిజానికి మీరు పులియని క్రొత్త పిండివంటి వాళ్ళు.
KNV ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ವರಾದ ಕಾರಣ ಹೊಸ ಕಣಿಕವಾಗಿರುವಂತೆ ಆ ಹಳೇ ಹುಳಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ. ಯಾಕಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪಸ್ಕವಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ನಮಗೋಸ್ಕರ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಿತ ನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಹಳೆಯ ಹುಳಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ (ಪಾಪ) ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ. ಆಗ ನೀವು ಹೊಸ ಹಿಟ್ಟಾಗುವಿರಿ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹುಳಿರಹಿತವಾದ ಪಸ್ಕದ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಹೌದು, ನಮ್ಮ ಪಸ್ಕದ ಕುರಿಮರಿಯಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಆಗಲೇ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
GUV તમામ જૂના ખમીરને બહાર કાઢી લો, જેથી કરીને તમે તદન નવા જ લોંદારૂપ બની જાવ. તમે ખરેખર પાસ્ખા ભોજનની બેખમીર રોટલીછો. હા, ખ્રિસ્ત આપણાં પાસ્ખાયજ્ઞને ક્યારનો ય મારી નાખવામાં આવ્યો છે.
PAV ਪੁਰਾਣੇ ਖਮੀਰ ਨੂੰ ਕੱਢ ਸੁੱਟੋ ਭਈ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਪਤੀਰੇ ਹੋਏ ਹੋ ਤਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸੱਜਰੀ ਤੌਣ ਬਣੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਪਸਾਹ ਦਾ ਲੇਲਾ ਅਰਥਾਤ ਮਸੀਹ ਬਲੀਦਾਨ ਹੋਇਆ
URV پُرانا خمِیر نِکال کر اپنے آپ کو پاک کر لو تاکہ تازہ گُندھا ہُؤا آٹا بن جاؤ۔ چُنانچہ تُم بے خمِیر ہو کِیُونکہ ہمارا بھی فسح یعنی مسِیح قُربان ہُؤا۔
BNV তোমাদের মধ্য থেকে পুরানো খামির বের করে ফেল, য়েন তোমরা এক নতুন তাল হতে পার৷ খ্রীষ্টীয়ান হিসাবে তোমরা তো খামিরবিহীন রুটির মতোই, কারণ খ্রীষ্ট, যিনি আমাদের নিস্তারপর্বীয় মেষশাবক, তিনি আমাদের জন্য বলি হয়েছেন৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଂମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନୂତନ ଗୁଳା ହବୋଲାଗି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ଥିବା ପୁରୁଣା ଖମୀରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ବାହାର କରି ଦିଅ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ଖମୀର ଶୂନ୍ଯ ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ରୋଟୀ ହଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭର ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ସୂଚକ ମେଣ୍ଢା ଯେ କି ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ବଳି ହାଇେ ଯାଇଛନ୍ତି।
MRV जुने खमीर काढून टाका. यासाठी की, तुम्ही नवीन पीठाचा गोळा व्हावे आणि ख्रिस्ती लोकांसारखे तुम्ही असे आहात: बेखमीर, कारण ख्रिस्त, आपला वल्हांडणाचा कोकरा आम्हांला शुद्ध करण्यासाठी त्याचे अर्पण झाले.
×

Alert

×