Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 11:17
KJV
|
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate!
|
KJVP
|
And David H1732 longed, H183 and said, H559 Oh that H4310 one would give me drink H8248 of the water H4325 of the well H4480 H953 of Bethlehem, H1035 that H834 [is] at the gate H8179 !
|
YLT
|
and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!`
|
ASV
|
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
|
WEB
|
David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
|
ESV
|
And David said longingly, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!"
|
RV
|
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
|
RSV
|
And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
|
NLT
|
David remarked longingly to his men, "Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem."
|
NET
|
David was thirsty and said, "How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the city gate!"
|
ERVEN
|
David was thirsty for some water from his hometown, so he said, "Oh, if only I could have some water from that well by the gate in Bethlehem."
|
TOV
|
தாவீது பெத்லகேமின் ஒலிமுகவாசலிலிருக்கிற கிணற்றின் தண்ணீர்மேல் ஆவல்கொண்டு, என் தாகத்திற்குக் கொஞ்சம் தண்ணீர் கொண்டுவருகிறவன் யார் என்றான்.
|
ERVTA
|
அவனது சொந்த ஊரில் உள்ள தண்ணீர் மீது அவனுக்குத் தாகம் ஏற்பட்டது. எனவே, அவன் "பெத்லேகேம் வாசல் அருகேயுள்ள கிணற்று தண்ணீர் மீது எனக்குத் தாகமாய் உள்ளது. யாராவது ஒருவர் கொண்டுவந்து தரவேண்டும் என விரும்புகிறேன்" என்றான். அவன் உண்மையில் அந்த தண்ணீரின் மீது தாகம் கொள்ளவில்லை. எனினும் அவன் அவ்வாறு பேசிக்கொண்டான்.
|
BHS
|
וַיִּתְאָו דָּוִיד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם מִבּוֹר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר ׃
|
ALEP
|
יז ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
|
WLC
|
[וַיִּתְאָו כ] (וַיִּתְאָיו ק) דָּוִיד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם מִבֹּור בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επεθυμησεν G1937 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τις G5100 D-NSM ποτιει G4222 V-FAI-3S με G1473 P-AS υδωρ G5204 N-ASN εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM λακκου N-GSM βαιθλεεμ N-PRI του G3588 T-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πυλη G4439 N-DSF
|
MOV
|
ബേത്ത്ളേഹെംപട്ടണവാതിൽക്കലെ കിണറ്റിൽനിന്നു വെള്ളം എനിക്കു കുടിപ്പാൻ ആർ കൊണ്ടുവന്നു തരും എന്നു ദാവീദ് ആർത്തിപൂണ്ടു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब दाऊद ने बड़ी अभिलाषा के साथ कहा, कौन मुझे बेतलेहेम के फाटक के पास के कुएं का पानी पिलाएगा।
|
TEV
|
దావీదు ఆశపడిబేత్లెహేమునందలి ఊరి గవినియొద్ది బావినీళ్లు కొంచెము నాకు దాహమునకు ఎవడు తెచ్చియిచ్చునని అనగా
|
ERVTE
|
దావీదుకు అప్పుడు దాహం వేసింది. అతడు, “ఓహో, ఇప్పుడు నాకెవరైనా బేత్లెహేము నగర ద్వారం వద్దగల బావి నీరు తాగటానికి తెచ్చి ఇవ్వాలని కోరుకుంటున్నాను!” (దావీదు నిజంగా దీనిని కోరుకోలేదు) అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ದಾವೀದನು ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನ ಬಾಗಲ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾವಿಯ ನೀರನ್ನು ತನಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಕೊಡುವವನಾರೆಂದು ಆಶೆಪಟ್ಟು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾಹಗೊಂಡಿದ್ದ ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಊರಿನ ನೀರು ಕುಡಿಯಲು ಬಯಸಿ, “ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನ ನಗರದ್ವಾರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾವಿಯಿಂದ ಯಾರಾದರೂ ನೀರು ತಂದುಕೊಡುವುದಾದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದು” ಎಂದು ಅವನು ತಿಳಿಸಿದನು.
|
GUV
|
દાઉદને તીવ્ર ઈરછા થઇ અને તેણે પુછયું, “મને, બેથલેહેમના દરવાજા બાજુ આવેલા કૂંવાનુઁ પાણી પીવાની ઇચ્છા થઇ છે.”
|
PAV
|
ਅਰ ਦਾਊਦ ਤਰਸਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਕਾਸ਼ ਕਿ ਕੋਈ ਬੈਤਲਹਮ ਦੇ ਉਸ ਖੂਹ ਦਾ ਜਿਹੜਾ ਫਾਟਕ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾਵੇ
|
URV
|
اور داؤد نے ترسکر کہا اِے کاش کوئی بیت لحم کے اُس کوئیں کا پانی جو پھاٹک کے قریب ہے مجھے پینے کو دیتا!۔
|
BNV
|
নিজের বাসভূমির এক গণ্ডুষ জল পান করার জন্য তৃষ্ণার্ত দায়ূদ কথাপ্রসঙ্গে সবে বলেছেন, “ইস, কেউ যদি এখন আমায় বৈত্লেহমের সিংহদরজার পাশের কুঁযোটা থেকে একটু জল পান করাতে পারত|” দায়ূদ সত্যিকার চাইছিল না, কেবল মাত্র বলছিল|
|
ORV
|
ଦାଉଦ କହିଲେ, "ବୈଥଲହମର ଫାଟକ ନିକଟରେ ଥିବା କୂଅରୁ କହେି ମାେତେ ପାଣି ପିଇବାକୁ ଦିଅନ୍ତା କି ?"
|
MRV
|
तेव्हा आपल्या गावचे पाणी प्यावे असे दावीदाला फार वाटले. तो म्हणाला, “बेथलहेमच्या वेशीजवळ विहीर आहे तिच्यातले पाणी मला कोणी आणून दिले तर किती बरे होईल.” त्याला पाणी हवे होते असे नाही पण तरी तो हे म्हणाला.
|