1 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻā§ āĻšāĻ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋāĻĻāĻžāĻ¤āĻž āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ| āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ§ā§āĻŦāĻ¨āĻŋ āĻĻāĻžāĻ|
KJV
:
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
YLT
:
To the Overseer. -- `On the Gittith.` By Asaph. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob.
RV
:
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
RSV
:
To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob!
ASV
:
Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻ¸āĻā§āĻā§āĻ¤ āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°| āĻāĻā§āĻāĻ¨ā§āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ| āĻ¸ā§āĻļā§āĻ°āĻžāĻŦā§āĻ¯ āĻŦā§āĻŖāĻž āĻāĻŦāĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŦāĻžāĻĻā§āĻ¯ āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ|
KJV
:
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
YLT
:
Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with psaltery.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻ
āĻŽāĻžāĻŦāĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻŽā§āĻˇā§āĻ° āĻļāĻŋāĻāĻž āĻŦāĻžāĻāĻŋāĻ| āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖāĻŋāĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ā§ āĻ¯āĻāĻ¨ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻāĻŋāĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻŦ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻļāĻŋāĻāĻž āĻŦāĻžāĻāĻŋāĻ|
KJV
:
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
YLT
:
Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival,
|
---|
4 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻāĻžāĻ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ| āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¯āĻžāĻā§āĻŦāĻā§ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻā§āĻāĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
YLT
:
For a statute to Israel it [is], An ordinance of the God of Jacob.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¯āĻāĻ¨ āĻ¯āĻŧā§āĻˇā§āĻĢāĻā§āĻŽāĻŋāĻļāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻ¸āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨, āĻ¸ā§āĻ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻāĻ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻāĻāĻž āĻāĻžāĻˇāĻž āĻļā§āĻ¨ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ, āĻ¯āĻŧā§āĻāĻž āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻŦā§āĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ āĻ¨āĻŋ|
KJV
:
This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
YLT
:
A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known -- I hear.
RV
:
He appointed it in Joseph for testimony, when he went out over the land of Egypt: {cf15i where} I heard a language that I knew not.
RSV
:
He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known:
ASV
:
He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
|
---|
6 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻŦāĻ˛ā§āĻ¨, âāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻžāĻāĻ§ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻžāĻ°ā§ āĻŦā§āĻāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻāĻŦāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻžāĻ°ā§ āĻāĻžāĻāĻāĻžāĻā§āĻ˛āĻŋāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻŋāĻ˛āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV
:
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
YLT
:
From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻāĻŋāĻ˛ā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻā§āĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§| āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽā§āĻā§āĻ¤ āĻāĻ°ā§ āĻĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻāĻĄāĻŧā§āĻ° āĻŽā§āĻā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻŽāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV
:
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
YLT
:
In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
RV
:
Thou calledst in trouble, and I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {cf15i Selah}
RSV
:
In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. [Selah]
ASV
:
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
ESV
:
In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
ERVEN
:
When you were in trouble, you called for help, and I set you free. I was hidden in the storm clouds, and I answered you. I tested you by the water at Meribah. " Selah
|
---|
8 |
BNV
:
âāĻšā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ˛ā§āĻāĻāĻ¨, āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§āĻŦ| āĻšā§ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛, āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨!
KJV
:
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
YLT
:
Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
|
---|
9 |
BNV
:
āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻļā§āĻ°āĻž āĻ¯āĻŧā§ āĻ¸āĻŦ āĻŽā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒā§āĻāĻž āĻāĻ°ā§, āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻāĻ° āĻ¨āĻž|
KJV
:
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
YLT
:
There is not in thee a strange god, And thou bowest not thyself to a strange god.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋāĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ¯āĻŧā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽāĻŋāĻļāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻāĻ¨ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻšā§ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛, āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ āĻā§āĻ˛, āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻšāĻžāĻ° āĻĻā§āĻŦā§|
KJV
:
I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
YLT
:
I [am] Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
RV
:
I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
RSV
:
I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
ASV
:
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
|
---|
11 |
BNV
:
âāĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻŋāĻā§ āĻŽāĻ¨ā§āĻ¯ā§āĻ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋ| āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŽāĻžāĻ¨ā§ āĻ¨āĻŋ|
KJV
:
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
YLT
:
But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻā§āĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĻā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋ| āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻā§āĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§, āĻ¤āĻžāĻ āĻāĻ°ā§āĻā§|
KJV
:
So I gave them up unto their own heartsâ lust: [and] they walked in their own counsels.
YLT
:
And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.
|
---|
13 |
BNV
:
āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨āĻ¤ā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻžāĻ āĻ¸ā§āĻāĻžāĻŦā§ āĻŦāĻžāĻāĻāĻ¤ā§,
KJV
:
Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in my ways!
YLT
:
O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk.
|
---|
14 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĻā§āĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻāĻŋāĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤āĻžāĻŽ| āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§ āĻ¸āĻāĻāĻāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¸āĻŦā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻŽāĻŋ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§āĻŦ|
KJV
:
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
YLT
:
As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,
|
---|
15 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻ°āĻž āĻāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻāĻĒā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¤ā§| āĻāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻž āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒā§āĻ¤ā§|
KJV
:
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
YLT
:
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is -- to the age.
|
---|
16 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŦāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ°āĻž āĻāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§āĻ¨| āĻ¯āĻŧāĻ¤āĻā§āĻˇāĻŖ āĻ¨āĻž āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻĒā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧ, āĻ¤āĻ¤āĻā§āĻˇāĻŖ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻŽāĻ§ā§ āĻĻā§āĻŦā§āĻ¨|
KJV
:
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
YLT
:
He causeth him to eat of the fat of wheat, And [with] honey from a rock I satisfy thee!
RV
:
He should feed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I satisfy thee.
RSV
:
I would feed you with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you."
ASV
:
He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. Psalm 82 A Psalm of Asaph.
|
---|