1 |
BNV
:
ঈশ্বর, আমার কথা শুনুন| আমার শত্রু আমায় শাসাচ্ছে| আমাকে তার হাত থেকে রক্ষা করুন!
KJV
:
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,
|
---|
2 |
BNV
:
শত্রুর গোপন চক্রান্ত থেকে আমায় রক্ষা করুন| ঐ মন্দ লোকেদের কাছ থেকে আমায় লুকিয়ে রাখুন|
KJV
:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
YLT
:
Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity.
|
---|
3 |
BNV
:
ওরা আমার সম্পর্কে খারাপ ও মিথ্যা কথা বলেছে| ওদের জিভ তীক্ষ্ণ তরবারির মত, ওদের তিক্ত কথা য়েন বিভক্ত তীরের মত|
KJV
:
Who whet their tongue like a sword, [and] bend [their bows to shoot] their arrows, [even] bitter words:
YLT
:
Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow -- a bitter word.
|
---|
4 |
BNV
:
ওদের গোপন ড়েবা থেকে ওরা নির্ভয়ে এবং অতর্কিতে সরল ও সত্ মানুষদের দিকে তীর ছোঁড়ে|
KJV
:
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
YLT
:
To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
|
---|
5 |
BNV
:
মন্দ কাজে ওরা একে অন্যকে উত্সাহিত করে| ওরা ওদের ফাঁদ পাতার কথাবার্তা বলে| ওরা একে অন্যকে বলে, “কেউ এই ফাঁদ দেখতে পাবে না!”
KJV
:
They encourage themselves [in] an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
YLT
:
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?`
RV
:
They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
RSV
:
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, "Who can see us?
ASV
:
They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
|
---|
6 |
BNV
:
ওরা ওদের ফাঁদ লুকিয়ে রেখেছে| ওরা জীবন্ত বলিসমূহের সন্ধানে আছে| মানুষ খুব চতুর হতে পারে, তাই ওরা কি ফন্দি করছে তা জানা মুস্কিল|)
KJV
:
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward [thought] of every one [of them,] and the heart, [is] deep.
YLT
:
They search out perverse things, `We perfected a searching search,` And the inward part of man, and the heart [are] deep.
RV
:
They search out iniquities; We have accomplished, {cf15i say they}, a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.
RSV
:
Who can search out our crimes? We have thought out a cunningly conceived plot." For the inward mind and heart of a man are deep!
ASV
:
They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.
|
---|
7 |
BNV
:
কিন্তু ঈশ্বরও ওদের দিকে “তীর” নিক্ষেপ করতে পারেন! এটা জানতে পারার আগেই দুষ্ট লোকরা জখম হয়ে যাবে|
KJV
:
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
YLT
:
And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,
|
---|
8 |
BNV
:
মন্দ লোকরা অন্য লোকের খারাপ করারই চিন্তা করে| কিন্তু ঈশ্বর ওদের দুষ্ট পরিকল্পনা ভেস্তে দিতে পারেন এবং ঐ কু-পরিকল্পনা ওদের ওপরেই ঘটাতে পারেন| তখন যারাই ওদের দেখবে তারা বিস্মযে অভিভূত হয়ে মাথা নাড়াবে|
KJV
:
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
YLT
:
And they cause him to stumble, Against them [is] their own tongue, Every looker on them fleeth away.
RV
:
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.
RSV
:
Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will wag their heads.
ASV
:
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
|
---|
9 |
BNV
:
লোকরা দেখবে ঈশ্বর কি করেছেন| তাঁর সম্পর্কে তারা অন্য লোকদের বলবে| তখন প্রত্যেকে ঈশ্বর সম্পর্কে আরও বেশী জানতে পারবে| ওরা তাঁকে ভয় ও শ্রদ্ধা করতে শিখবে|
KJV
:
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
YLT
:
And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
RV
:
And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
RSV
:
Then all men will fear; they will tell what God has wrought, and ponder what he has done.
ASV
:
And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.
|
---|
10 |
BNV
:
একজন ভালো লোক আনন্দের সঙ্গে প্রভুর সেবা করে এবং তাঁর ওপর নির্ভর করে| একজন ভাল ও সত্ লোক ঈশ্বরকে তার অন্তর থেকে প্রশংসা করে|
KJV
:
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
YLT
:
The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
RV
:
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
RSV
:
Let the righteous rejoice in the LORD, and take refuge in him! Let all the upright in heart glory!
ASV
:
The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Psalm 65 For the Chief Musician. A Psalm. A song of David.
|
---|