1 |
BNV
:
আমি সাহায্যের জন্য প্রভুকে ডাকবো| আমি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করবো|
KJV
:
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
YLT
:
An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace.
RV
:
I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.
RSV
:
A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to the LORD, with my voice I make supplication to the LORD,
ASV
:
I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
|
---|
2 |
BNV
:
আমি প্রভুকে আমার সব সংকটের কথা বলবো| আমি প্রভুকে আমার অসুবিধার কথা বলবো|
KJV
:
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
YLT
:
I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare.
|
---|
3 |
BNV
:
আমার শত্রুরা আমার জন্য একটা ফাঁদ পেতেছে| আমি সমর্পণ করতে প্রস্তুত| কিন্তু প্রভু জানেন আমার মধ্যে কি হচ্ছে|
KJV
:
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
YLT
:
When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.
RV
:
When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
RSV
:
When my spirit is faint, thou knowest my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
ASV
:
When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
|
---|
4 |
BNV
:
আমি চারদিকে দেখি, কিন্তু আমি আমার কোন বন্ধু দেখি না| আমার পালানোর কোন জায়গা নেই| কেউ আমাকে রক্ষা করার চেষ্টা করে না|
KJV
:
I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
YLT
:
Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.
RV
:
Look on {cf15i my} right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.
RSV
:
I look to the right and watch, but there is none who takes notice of me; no refuge remains to me, no man cares for me.
ASV
:
Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
|
---|
5 |
BNV
:
তাই আমি প্রভুর কাছে উচ্চস্বরে সাহায্য প্রার্থনা করেছিলাম| প্রভু, আপনিই আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল| প্রভু আপনিই আমায় বাঁচতে দিতে পারেন|
KJV
:
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
YLT
:
I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my refuge, My portion in the land of the living.`
|
---|
6 |
BNV
:
হে প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন কারণ আমি অসহায়| যারা আমায় তাড়া করে তাদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন| ওই লোকগুলো আমার পক্ষে প্রচণ্ড শক্তিশালী|
KJV
:
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
YLT
:
Attend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I.
RV
:
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
RSV
:
Give heed to my cry; for I am brought very low! Deliver me from my persecutors; for they are too strong for me!
ASV
:
Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.
|
---|
7 |
BNV
:
আমাকে এই ফাঁদ এড়িয়ে য়েতে সাহায্য করুন যাতে আমি আপনার নামের প্রশংসা করতে পারি| এবং ভালো লোকরা এসে আমার সঙ্গে উদয়াপন করবে, কারণ আপনি আমায় প্রযত্নে রেখেছিলেন|
KJV
:
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
YLT
:
Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
RV
:
Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
RSV
:
Bring me out of prison, that I may give thanks to thy name! The righteous will surround me; for thou wilt deal bountifully with me.
ASV
:
Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me. Psalm 143 A Psalm of David.
|
---|