1 |
BNV
:
প্রভুই আমার মেষপালক| আমার যা কিছু চাই, সবসময় আমি তা-ই নেব|
KJV
:
The LORD [is] my shepherd; I shall not want.
YLT
:
A Psalm of David. Jehovah [is] my shepherd, I do not lack,
|
---|
2 |
BNV
:
তিনি আমাকে সবুজ চারণ ক্ষেত্রে শুইযে দেন| তিনি আমাকে বিশ্রাম জলাধারের পাশে পরিচালিত করেন|
KJV
:
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
YLT
:
In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me.
|
---|
3 |
BNV
:
তাঁর নামের মহিমা উপলদ্ধি করার জন্য তিনি আমার আত্মাকে নতুন শক্তি দেন| তাঁর নামের জন্য তিনি আমায় ঠিক পথে পরিচালিত করেন|
KJV
:
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
YLT
:
My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name`s sake,
|
---|
4 |
BNV
:
এমনকি, যদি আমি কবরের মত গাঢ় অন্ধকারময় কোন উপত্যকা দিয়ে হেঁটে যাই, আমি কোন বিপদের দ্বারা ভীত হব না| কেন? কারণ আপনি য়ে আমার সঙ্গে রয়েছেন প্রভু| আপনার শাসনদণ্ড আমাকে স্বস্তি দেয়, নিরাপদে রাখে|
KJV
:
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou [art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
YLT
:
Also -- when I walk in a valley of death-shade, I fear no evil, for Thou [art] with me, Thy rod and Thy staff -- they comfort me.
RV
:
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me: thy rod and thy staff, they comfort me.
RSV
:
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil; for thou art with me; thy rod and thy staff, they comfort me.
ASV
:
Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.
ESV
:
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
ERVEN
:
Even if I walk through a valley as dark as the grave, I will not be afraid of any danger, because you are with me. Your rod and staff comfort me.
|
---|
5 |
BNV
:
প্রভু, আপনি আমার শত্রুদের সামনে আমার টেবিল তৈরী করেছিলেন| আপনি আমার মাথায় তেল দিয়ে আমাকে অভিবাদন করেছিলেন| আমার পানপাত্র পরিপূর্ণ এবং তা উপচে পড়ছে|
KJV
:
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
YLT
:
Thou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full!
RV
:
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
RSV
:
Thou preparest a table before me in the presence of my enemies; thou anointest my head with oil, my cup overflows.
ASV
:
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.
|
---|
6 |
BNV
:
ধার্ম্মিকতা এবং ক্ষমা আজীবন আমার সঙ্গে থাকবে| এবং আমি প্রভুর মন্দিরে দীর্ঘ সময় ধরে বসে থাকবো|
KJV
:
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
YLT
:
Only -- goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling [is] in the house of Jehovah, For a length of days!
RV
:
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
RSV
:
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever.
ASV
:
Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Psalm 24 A Psalm of David.
|
---|