1 |
URV
:
میَں نے مُصیبت میں خُداوند سے دُعا کی اور اُس نے مجھے جواب دیا ۔
KJV
:
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
YLT
:
A Song of the Ascents. Unto Jehovah in my distress I have called, And He answereth me.
|
---|
2 |
URV
:
جھوٹے ہونٹوں اور دغاباز زُبان سے اَے خُداوند ! میری جان کو چُھڑا۔
KJV
:
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, [and] from a deceitful tongue.
YLT
:
O Jehovah, deliver my soul from a lying lip, From a deceitful tongue!
|
---|
3 |
URV
:
اَے دغاباز زُبان! تجھے کیا دیا جائے اور تجھ سے اور کیا کِیا جائے ؟
KJV
:
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
YLT
:
What doth He give to thee? And what doth He add to thee? O deceitful tongue!
|
---|
4 |
URV
:
زبردست کے تیز تیر جھاؤ کے انگاروں کے ساتھ۔
KJV
:
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
YLT
:
Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.
|
---|
5 |
URV
:
مجھ پر افسوس کہ میَں مسؔک میں بستا او ر قیدؔار کے خیموں میں رہتا ہوں۔
KJV
:
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
YLT
:
Wo to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
|
---|
6 |
URV
:
صُلح کے دُشمن کے ساتھ رہتے ہُوئے مجھے بڑی مُدت ہو گئی ۔
KJV
:
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
YLT
:
Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace.
|
---|
7 |
URV
:
میَں تو صُلح دوست ہوں پر جب بولتا ہوں تو وہ جنگ پر آمادہ ہو جاتے ہیں۔
KJV
:
I [am for] peace: but when I speak, they [are] for war.
YLT
:
I [am] peace, and when I speak they [are] for war!
|
---|