1 |
URV
:
اَے خُداوند! میری دُعا سُن۔ میری التجا پر کان لگا۔ اپنی وفاداری اور صداقت میں مجھے جواب دے۔
KJV
:
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.
YLT
:
A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness.
RV
:
Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, {cf15i and} in thy righteousness.
RSV
:
A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications! In thy faithfulness answer me, in thy righteousness!
ASV
:
Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
|
---|
2 |
URV
:
اور اپنے بندہ کو عدالت میں نہ لا۔ کیونکہ تیری نظر میں کوئی آدمی راستباز نہیں ٹھہرسکتا۔
KJV
:
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
YLT
:
And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
|
---|
3 |
URV
:
اِسلئے کہ دُشمن نے میری جان کو ستایا ہے۔ اُس نے میری زندگی کو خاک میں ملا دیا۔ اور مجھے اندھیری جگہوں میں اُنکی مانند بسایا ہے جِنکو مرے مُدّت ہو گئی ہو۔
KJV
:
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
YLT
:
For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
RV
:
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
RSV
:
For the enemy has pursued me; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
ASV
:
For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
|
---|
4 |
URV
:
اِسی سبب سے مجھ میں میری جان نڈھال ہے۔ اور میرا دِل مجھ میں بیَکل ہے۔
KJV
:
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
YLT
:
And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.
|
---|
5 |
URV
:
میَں گُذشتہ زمانوں کو یاد کرتا ہوں۔ اور تیرے سب کاموں پر غور کرتا ہوں۔ اور تیری دستکاری پر دھیان کرتا ہوں۔
KJV
:
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
YLT
:
I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
RV
:
I remember the days of old; I meditate on all thy doings: I muse on the work of thy hands.
RSV
:
I remember the days of old, I meditate on all that thou hast done; I muse on what thy hands have wrought.
ASV
:
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
|
---|
6 |
URV
:
میَں اپنے ہاتھ تیری طرف پھیلاتا ہوں۔ میری جان خُشک زمین کی مانند تیری پیاسی ہے۔
KJV
:
I stretch forth my hands unto thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
YLT
:
I have spread forth my hands unto Thee, My soul [is] as a weary land for Thee. Selah.
|
---|
7 |
URV
:
اَے خُداوند! جلد مجھے جواب دے۔ میری روح گُداز ہو چلی۔ اپنا چہرہ مجھ سے نہ چھِپا۔ایسا نہ ہو کہ میَں قبر میں اُترنے والوں کی مانند ہو جاؤں۔
KJV
:
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
YLT
:
Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down [to] the pit.
RV
:
Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
RSV
:
Make haste to answer me, O LORD! My spirit fails! Hide not thy face from me, lest I be like those who go down to the Pit.
ASV
:
Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
|
---|
8 |
URV
:
صُبح کو مجھے اپنی شفقت کی خبر دے۔ کیونکہ میرا توکل تجھ پر ہے۔ مجھے وہ راہ بتا جِس پر میَں چلوں۔ کیونکہ میَں اپنا دِل تیری ہی طرف لگاتا ہوں۔
KJV
:
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
YLT
:
Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul.
RV
:
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
RSV
:
Let me hear in the morning of thy steadfast love, for in thee I put my trust. Teach me the way I should go, for to thee I lift up my soul.
ASV
:
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
|
---|
9 |
URV
:
اَے خُداوند! مجھے میرے دُشمنوں سے رہائی بخش کیونکہ میَں پناہ کے لئےتیرے پاس بھاگ آیا ہوں۔
KJV
:
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
YLT
:
Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
|
---|
10 |
URV
:
مجھے سِکھا کہ تیری مرضی پر چلوں اِسلئے کہ تُو میرا خُدا ہے۔ تیری نیک روح مجھے راستی کے مُلک میں لے چلے۔
KJV
:
Teach me to do thy will; for thou [art] my God: thy spirit [is] good; lead me into the land of uprightness.
YLT
:
Teach me to do Thy good pleasure, For Thou [art] my God -- Thy Spirit [is] good, Lead me into a land of uprightness.
RV
:
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me in the land of uprightness.
RSV
:
Teach me to do thy will, for thou art my God! Let thy good spirit lead me on a level path!
ASV
:
Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
|
---|
11 |
URV
:
اَے خُداوند! اپنے نام کی خاطر مجھے زندہ کر۔ اپنی صداقت میں میری جان کو مُصیبت سے نکال۔
KJV
:
Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
YLT
:
For Thy name`s sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
|
---|
12 |
URV
:
اپنی شفقت سے میرے دُشمنوں کو کاٹ ڈال اور میری جان کے سب دُکھ دینے والوں کو ہلاک کر دے۔ کیونکہ میَں تیرا بندہ ہوں۔
KJV
:
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.
YLT
:
And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I [am] Thy servant!
RV
:
And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.
RSV
:
And in thy steadfast love cut off my enemies, and destroy all my adversaries, for I am thy servant.
ASV
:
And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant. Psalm 144 A Psalm of David.
|
---|