1 |
URV
:
خُداوند کے حُضُور نیا گیت گاؤ۔ اَے سب اہل زمین! خُداوند کے حُضُور گاؤ۔
KJV
:
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
YLT
:
Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
|
---|
2 |
URV
:
خُداوند کے حضُور گاؤ۔اُسکے نا م کومُبا رک کہو ۔روز بروز اُسکی نجا ت کی بشارت دو۔
KJV
:
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
YLT
:
Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
|
---|
3 |
URV
:
قوموں میں اُسکے جلال کا سب لوگوں میں اُسکے عجائب کا بیان کرو ۔
KJV
:
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
YLT
:
Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.
|
---|
4 |
URV
:
کیونکہ خُداوند بُزرگ اور نہایت ستایش کے لائق ہے۔ وہ سب معبودوں سے زیادہ تعظیم کے لائق ہے۔
KJV
:
For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
YLT
:
For great [is] Jehovah, and praised greatly, Fearful He [is] over all gods.
|
---|
5 |
URV
:
اِسلئے کہ اور قوموں کے سب معبُود محض بُت ہیں لیکن خُداوندنے آسمانوں کو بنایا۔
KJV
:
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
YLT
:
For all the gods of the peoples [are] nought, And Jehovah made the heavens.
|
---|
6 |
URV
:
عظمت اور جلال اُسکے حُضور ہیں۔ قُسرت اور جمال اُسکے مقدس میں۔
KJV
:
Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
YLT
:
Honour and majesty [are] before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
|
---|
7 |
URV
:
اَے قوموں کے قبیلو! خُداوند کی۔ خُداوند کی تمجید و تعظیم کرو۔
KJV
:
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
YLT
:
Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
|
---|
8 |
URV
:
خُداوند کی اَیسی تمجید کرو جو اُسکے نام کے شایان ہے۔ ہدیہ لاؤ اور اُسکی بارگاہوں میں آؤ۔
KJV
:
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
YLT
:
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
|
---|
9 |
URV
:
پاک آرایش کے ساتھ خُداوند کو سجدہ کرو اَے سب اہلِ زمین ! اُسکے حُضور کانپتے رہو۔
KJV
:
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
YLT
:
Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
|
---|
10 |
URV
:
قوموں میں اعلان کرو کہ خُداوند سلطنت کرتا ہے۔ جہان قائم ہے اور اُسے جنبش نہیں۔ وہ راستی سے قوموں کی عدالت کریگا۔
KJV
:
Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
YLT
:
Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.`
RV
:
Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.
RSV
:
Say among the nations, "The LORD reigns! Yea, the world is established, it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
ASV
:
Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
|
---|
11 |
URV
:
آسمان خُوشی منائے اور زمین شادمان ہو۔ سُمندر اور اُسکی معمُوری شور مچائیں۔
KJV
:
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
YLT
:
The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
|
---|
12 |
URV
:
میَدان اور جو کچھ اُس میں ہے باغ باغ ہوں۔ تب جنگل کے سب درخت خُوشی سے گانے لگینگے۔
KJV
:
Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
YLT
:
The field exulteth, and all that [is] in it, Then sing do all trees of the forest,
RV
:
Let the field exult, and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
RSV
:
let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy
ASV
:
Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
|
---|
13 |
URV
:
خُداوند کے حُضُور ۔ کیونکہ وہ آرہا ہے۔ وہ زمین کی عدالت کرنے کو آ رہا ہے۔ وہ صداقت سے جہان کی اور اپنی سچّائی سے قوموں کی عدالت کریگا۔
KJV
:
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
YLT
:
Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!
RV
:
Before the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
RSV
:
before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
ASV
:
Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
|
---|