Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 95 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 95 Verses

1
URV : آؤ ہم خُداوند کے حضور نغمہ سرائی کریں! اپنی چٹان کے سامنے خُوشی سے للکاریں۔
KJV : O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
YLT : Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
RV : O COME, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
RSV : O come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
ASV : Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
ESV : Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
ERVEN : Come, let us praise the Lord! Let us shout praises to the Rock who saves us.
2
URV : شُکر گُزاری کرتے ہوئے اُس کے حُضور حاضر ہوُں۔مزموُر گاتے ہوئے اُس کے آگے خُوشی سے للکاریں۔
KJV : Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
YLT : We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him.
RV : Let us come before his presence with thanksgiving, let us make a joyful noise unto him with psalms.
RSV : Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
ASV : Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.
ESV : Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
ERVEN : Let us go to worship the Lord. Let us approach him with songs of thanks. Let us sing happy songs of praise to him.
3
URV : کیونکہ خُداوند خُدایِ عظیم ہے۔اور سب اِلہوں پر شاہِ عظیم ہے۔
KJV : For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
YLT : For a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods.
RV : For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
RSV : For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
ASV : For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
ESV : For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
ERVEN : For the Lord is a great God, the great King ruling over all the other "gods."
4
URV : زمین کے گہراؤ اُس کے قبضہ میں ہیں پہاڑوں کی چوٹیاں بھی اُسی کی ہیں۔
KJV : In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.
YLT : In whose hand [are] the deep places of earth, And the strong places of hills [are] His.
RV : In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also.
RSV : In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
ASV : In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
ESV : In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
ERVEN : The deepest caves and the highest mountains belong to him.
5
URV : سُمندر اُسکا ہے۔ اُسی نے اُس کو بنایا۔ اور اُسی کے ہاتھو ں نے خُشکی کو بھی تیار کیا ۔
KJV : The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land.]
YLT : Whose is the sea, and He made it, And His hands formed the dry land.
RV : The sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land.
RSV : The sea is his, for he made it; for his hands formed the dry land.
ASV : The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.
ESV : The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
ERVEN : The ocean is his—he created it. He made the dry land with his own hands.
6
URV : آؤ ہم جھُکیں اور سجدہ کریں! اور اپنے خالِق خُداوند کے حُضوُر گھُٹنے تیکیں۔
KJV : O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
YLT : Come in, we bow ourselves, and we bend, We kneel before Jehovah our Maker.
RV : O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker:
RSV : O come, let us worship and bow down, let us kneel before the LORD, our Maker!
ASV : Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:
ESV : Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD, our Maker!
ERVEN : Come, let us bow down and worship him! Let us kneel before the Lord who made us.
7
URV : کیونکہ وہ ہمارا خُدا ہے اور ہم اُس کی چراگاہ کے لوگ اور اُس کے ہاتھ کی بھیڑیں۔کاشکہ آج کے دِن تُم اُس کی آواز سُنتے !
KJV : For he [is] our God; and we [are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
YLT : For He [is] our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken,
RV : For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, Oh that ye would hear his voice!
RSV : For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. O that today you would hearken to his voice!
ASV : For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!
ESV : For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,
ERVEN : He is our God, and we are the people he cares for, his sheep that walk by his side. Listen to his voice today:
8
URV : تُم اپنے دِل کو سخت نہ کرو جَیسا مرِیؔبہ میں جَیسا مسّؔاہ کے دِن بیابان میں کیا تھا۔
KJV : Harden not your heart, as in the provocation, [and as in] the day of temptation in the wilderness:
YLT : Harden not your heart as [in] Meribah, As [in] the day of Massah in the wilderness,
RV : Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:
RSV : Harden not your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
ASV : Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;
ESV : do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
ERVEN : "Don't be stubborn, as you were at Meribah, as you were at Massah in the desert.
9
URV : اُس وقت تمہارے باپ دادا نے مجھے آزمایا۔ اور میرا امتحان کیا اور میرے کام کو بھی دیکھا۔
KJV : When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
YLT : Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
RV : When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
RSV : when your fathers tested me, and put me to the proof, though they had seen my work.
ASV : When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.
ESV : when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.
ERVEN : Your ancestors doubted and tested me, even after they saw what I could do!
10
URV : چالیس برس تک میَں اُس نسل سے بَیزار رہا اور میَں نے کہا کہ یہ وہ لوگ ہیں جِنکے دِل آوارہ ہیں اور اُنہوں نے میری راہوں کو نہیں پہچانا۔
KJV : Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
YLT : Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:`
RV : Forty years long was I grieved with {cf15i that} generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
RSV : For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who err in heart, and they do not regard my ways."
ASV : Forty years long was I grieved with that generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:
ESV : For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways."
ERVEN : I was angry with them for 40 years. I said, 'They are not faithful to me. They refuse to do what I say.'
11
URV : چُنانچہ میَں نے اپنے غضب میں قسم کھائی کہ یہ لوگ میرے آرام میں داخل نہ ہوں گے۔
KJV : Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
YLT : Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !`
RV : Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.
RSV : Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest.
ASV : Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
ESV : Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."
ERVEN : So in my anger I made this vow: 'They will never enter my land of rest.'"
×

Alert

×