Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 11 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 11 Verses

1
KJV : And the whole earth was of one language, and of one speech.
KJVP : And the whole H3605 earth H776 was H1961 of one H259 language, H8193 and of one H259 speech. H1697
YLT : And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
ASV : And the whole earth was of one language and of one speech.
WEB : The whole earth was of one language and of one speech.
ESV : Now the whole earth had one language and the same words.
RV : And the whole earth was of one language and of one speech.
RSV : Now the whole earth had one language and few words.
NLT : At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
NET : The whole earth had a common language and a common vocabulary.
ERVEN : There was a time when the whole world spoke one language. Everyone used the same words.
TOV : பூமியெங்கும் ஒரே பாஷையும், ஒரே விதமான பேச்சும் இருந்தது.
ERVTA : வெள்ளப் பெருக்குக்குப் பிறகு முழு உலகமும் ஒரே மொழியைப் பேசியது. எல்லா ஜனங்களும் ஒரே விதமாகப் பேசினர்.
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS כָל H3605 CMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS שָׂפָה H8193 NFS אֶחָת H259 MFS וּדְבָרִים H1697 W-NMP אֲחָדִֽים H259 MMP ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים ׃
ALEP : א ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
WLC : וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF χειλος G5491 N-NSN εν G1519 A-NSN και G2532 CONJ φωνη G5456 N-NSF μια G1519 A-NSF πασιν G3956 A-DPM
MOV : ഭൂമിയിൽ ഒക്കെയും ഒരേ ഭാഷയും ഒരേ വാക്കും ആയിരുന്നു.
HOV : सारी पृथ्वी पर एक ही भाषा, और एक ही बोली थी।
TEV : భూమియందంతట ఒక్క భాషయు ఒక్క పలుకును ఉండెను.
ERVTE : జలప్రళయం తర్వాత మానవులంతా ఒకే భాష మాట్లాడారు. ప్రజలంతా ఒకే పదజాలం ఉపయోగించారు.
KNV : ಆಗ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಒಂದೇ ಭಾಷೆ, ಒಂದೇ ಮಾತು ಇತ್ತು.
ERVKN : ಜಲಪ್ರಳಯದ ನಂತರ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರು ಒಂದೇ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಂದೇ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV : જળપ્રલય પછી આખી પૃથ્વી પર એક જ ભાષા બોલાતી હતી. બધા લોકો એક સરખા જ શબ્દ-સમૂહોનો ઉપયોગ કરતા હતા.
PAV : ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕੋਈ ਬੋਲੀ ਅਰ ਇੱਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸੀ
URV : اور تمام زمین پر ایک ہی زبان اور ایک ہی بولی تھی۔
BNV : প্লাবনের পরে সমস্ত পৃথিবী এক ভাষাতে কথা বলত| সমস্ত মানুষ একই শব্দগুলি ব্যবহার করত|
ORV : ବନ୍ଯାପରେ ପୃଥିବୀ ରେ ଏକ ପ୍ରକାର ଭାଷା କହୁଥିଲେ। ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକ ପ୍ରକାର ଶବ୍ଦ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିଲେ।
MRV : जलप्रलयानंतर पृथ्वीवरील सर्व लोकांची एकच भाषा व एकच बोली होती,
2
KJV : And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
KJVP : And it came to pass, H1961 as they journeyed H5265 from the east H4480 H6924 , that they found H4672 a plain H1237 in the land H776 of Shinar; H8152 and they dwelt H3427 there. H8033
YLT : and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
ASV : And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
WEB : It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar; and they lived there.
ESV : And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
RV : And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
RSV : And as men migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
NLT : As the people migrated to the east, they found a plain in the land of Babylonia and settled there.
NET : When the people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
ERVEN : The people moved from the East and found a plain in the country of Shinar and stayed there to live.
TOV : ஜனங்கள் கிழக்கேயிருந்து பிரயாணம்பண்ணுகையில், சிநெயார் தேசத்திலே சமபூமியைக்கண்டு, அங்கே குடியிருந்தார்கள்.
ERVTA : ஜனங்கள் கிழக்கே இருந்து பயணம் செய்து சிநெயார் நாட்டில் ஒரு சமவெளியைக் கண்டு அங்கே தங்கினர்.
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS בְּנָסְעָם H5265 B-VQFC-3MP מִקֶּדֶם H6924 M-NMS וַֽיִּמְצְאוּ H4672 W-VQY3MP בִקְעָה H1237 NFS בְּאֶרֶץ H776 B-GFS שִׁנְעָר H8152 LFS וַיֵּשְׁבוּ H3427 W-VQY3MP שָֽׁם H8033 ADV ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם ׃
ALEP : ב ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
WLC : וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN κινησαι G2795 V-AAN αυτους G846 D-APM απο G575 PREP ανατολων G395 N-GPF ευρον G2147 V-AAI-3P πεδιον N-ASN εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF σεννααρ N-PRI και G2532 CONJ κατωκησαν V-AAI-3P εκει G1563 ADV
MOV : എന്നാൽ അവർ കിഴക്കോട്ടു യാത്ര ചെയ്തു, ശിനാർദേശത്തു ഒരു സമഭൂമി കണ്ടു അവിടെ കുടിയിരുന്നു.
HOV : उस समय लोग पूर्व की और चलते चलते शिनार देश में एक मैदान पाकर उस में बस गए।
TEV : వారు తూర్పున ప్రయాణమై పోవుచుండగా షీనారు దేశమందొక మైదానము వారికి కనబడెను. అక్కడ వారు నివసించి
ERVTE : తూర్పు నుండి ప్రజలు కదిలిపోయారు. షీనారు దేశంలో మైదాన భూమిని వారు కనుగొన్నారు. బతుకుదెరువు కోసం ప్రజలంతా అక్కడే ఉండిపోయారు.
KNV : ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಅವರು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವಾಗ ಶಿನಾರ್‌ ದೇಶದ ಬೈಲನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಜನರು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಶಿನಾರ್ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಯಲು ಸೀಮೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಅಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡರು.
GUV : લોકો પૂર્વમાંથી આગળ વધ્યા અને શિનઆરના મેદાનમાં આવી પહોચ્યા. અને ત્યાં જ ઠરીઠામ થયા.
PAV : ਤੇ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਦਾਨ ਸਿਨਾਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭਾ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਓਹ ਵੱਸ ਗਏ
URV : اور اَیسا ہوا کہ مشرق کی طرف سفر کرتے کرتے اُنکو مُلکِ سِنعاؔر میں ایک میدان مِلااور وہ وہاں بس گئے ۔
BNV : সেই লোকেরা পূর্ব দিক থেকে ঘুরতে ঘুরতে শিনিয়র দেশে এসে সমতল ভূমি পেল| তারা সেখানে বসবাস শুরু করল|
ORV : ଲୋକମାନେ ପୂର୍ବ ଦିଗ ରେ ଭ୍ରମଣ କରୁ କରୁ ସମାନେେ ଶିନିଯର ଦେଶ ରେ ଏକ ସମତଳ ଭୂମି ପାଇଲେ। ଲୋକମାନେ ସଠାେରେ ବସତି ଆରମ୍ଭ କଲେ।
MRV : लोक पूर्वेकडून पुढे निघाले तेव्हा जाता जाता शिनार देशात त्यांना एक मोठे मैदान लागले आणि मग त्यांनी तेथेच वस्ती केली.
3
KJV : And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
KJVP : And they said H559 one H376 to H413 another, H7453 Go to, H3051 let us make H3835 brick, H3843 and burn H8313 them throughly. H8316 And they had H1961 brick H3843 for stone, H68 and slime H2564 had H1961 they for mortar. H2563
YLT : and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:` and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
ASV : And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
WEB : They said one to another, "Come, let\'s make brick, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
ESV : And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
RV : And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
RSV : And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
NLT : They began saying to each other, "Let's make bricks and harden them with fire." (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
NET : Then they said to one another, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." (They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)
ERVEN : Then they said to each other, "Let's make some bricks of clay and bake them in the fire." Then they used these bricks as stones, and they used tar as mortar.
TOV : அப்பொழுது அவர்கள்: நாம் செங்கல் அறுத்து, அதை நன்றாய்ச் சுடுவோம் வாருங்கள் என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்; கல்லுக்குப் பதிலாக செங்கலும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலும் அவர்களுக்கு இருந்தது.
ERVTA : ஜனங்கள், "நாம் செங்கற்களைச் செய்து, நெருப்பில் அவற்றைச் சுடுவோம். அது பல முடையதாகும்" என்றனர். எனவே ஜனங்கள் கற்களைப் பயன்படுத்தாமல் செங்கற்களைப் பயன்படுத்தி வீடு கட்டினர். சாந்துக்கு பதிலாக தாரைப் பயன்படுத்தினர்.
MHB : וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP אִישׁ H376 NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS הָבָה H3051 VQI2MS-3FS נִלְבְּנָה H3835 VQI1MP לְבֵנִים H3843 NMP וְנִשְׂרְפָה H8313 W-VQY3FS לִשְׂרֵפָה H8316 L-NFS וַתְּהִי H1961 W-VQY3FS לָהֶם L-PPRO-3MP הַלְּבֵנָה H3843 D-NFS לְאָבֶן H68 L-GFS וְהַחֵמָר H2564 WD-NMS הָיָה H1961 VQQ3MS לָהֶם L-PPRO-3MP לַחֹֽמֶר H2563 LD-NMS ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר ׃
ALEP : ג ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
WLC : וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM τω G3588 T-DSM πλησιον G4139 ADV δευτε G1205 ADV πλινθευσωμεν V-AAS-1P πλινθους N-APF και G2532 CONJ οπτησωμεν V-AAS-1P αυτας G846 D-APF πυρι G4442 N-DSN και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S αυτοις G846 D-DPM η G3588 T-NSF πλινθος N-NSF εις G1519 PREP λιθον G3037 N-ASM και G2532 CONJ ασφαλτος N-NSF ην G1510 V-IAI-3S αυτοις G846 D-DPM ο G3588 T-NSM πηλος G4081 N-NSM
MOV : അവർ തമ്മിൽ: വരുവിൻ, നാം ഇഷ്ടക അറുത്തു ചുടുക എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവർ ഇഷ്ടക കല്ലായും പശമണ്ണു കുമ്മായമായും ഉപയോഗിച്ചു.
HOV : तब वे आपस में कहने लगे, कि आओ; हम ईंटें बना बना के भली भाँति आग में पकाएं, और उन्होंने पत्थर के स्थान में ईंट से, और चूने के स्थान में मिट्टी के गारे से काम लिया।
TEV : మనము ఇటికలు చేసి బాగుగా కాల్చుదము రండని ఒకనితో ఒకడు మాటలాడుకొనిరి. రాళ్లకు ప్రతిగా ఇటికలును, అడుసునకు ప్రతిగా మట్టికీలును వారికుండెను.
ERVTE : “మనం ఇటుకలు చేసి, అవి గట్టిపడేందుకు వాటిని కాల్చాలి” అనికొన్నారు ప్రజలు. ఇళ్లు కట్టుటకు ప్రజలు రాళ్లు గాక ఇటుకలనే ఉపయోగించారు. అలానే అడుసు గాక తారు ఉపయోగించారు.
KNV : ಅವರು--ಬನ್ನಿರಿ, ಇಟ್ಟಿಗೆ ಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸುಡೋಣ ಎಂದು ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು. ಅವರಿಗೆ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಇಟ್ಟಿಗೆಯೂ ಸುಣ್ಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಜೇಡಿಮಣ್ಣೂ ಇದ್ದವು.
ERVKN : ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾ, “ಬನ್ನಿ, ಒಳ್ಳೆಯ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ” ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಕಲ್ಲುಗಳ ಬದಲಾಗಿ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನೂ ಗಾರೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಕಲ್ಲರಗನ್ನೂ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು.
GUV : લોકોએ એક બીજાને કહ્યું, “ચાલો, આપણે ઈંટો બનાવીએ અને ભઠ્ઠામાં પકવીએ.” આમ, લોકો પોતાના ઘર બનાવવા માંટે પથ્થરોની જગ્યાએ ઇટોનો ઉપયોગ કરવા લાગ્યા. તથા છોની જગ્યાએ ડામર વાપરવા લાગ્યા.
PAV : ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਆਓ ਅਸੀਂ ਇੱਟਾਂ ਬਣਾਈਏ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਪਕਾਈਏ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਇੱਟਾਂ ਅਰ ਚੂਨੇ ਦੀ ਥਾਂ ਗਾਰਾ ਸੀ
URV : اور اُنہوں نے آپس میں کہا آؤ ہم اِینٹیں بنائیں اور اُنکو آگ میں خُوب پکائیں ۔ سو اُنہوں نے پتھر کی جگہ اینٹ سے اور چُونے کی جگہ گارے سے کام لِیا۔
BNV : তারা বলল, “আমরা মাটি দিয়ে ইঁট তৈরী করব, তারপর আরও শক্ত করার জন্যে ইঁটগুলো পোড়াব|” তখন মানুষ পাথরের বদলে ইঁট দিয়ে বাড়ী তৈরী করল| আর গাঁথনি শক্ত করার জন্যে সিমেন্টের বদলে আলকাতরা ব্যবহার করল|
ORV : ଲୋକମାନେ କହିଲେ, "ଆସ ଆମେ ଇଟା ପୋଡ଼ି ଟାଣ କରିବା।" ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ପଥର ବ୍ଯବହାର ନ କରି ଇଟାକୁ ଘର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କଲେ। ଏବଂ ସମାନେେ ମାଟିଆ ତଲକେୁ ଚୂନ ସ୍ବରୂପ ବ୍ଯବହାର କଲେ।
MRV : लोक म्हणाले, “चला, आपण विटा करु व त्या विस्तवात भाजू म्हणजे त्या खूप कठीण होतील; “तेव्हा लोकांनी घरे बांधण्यासाठी दगडाऐवजी विटांचा आणि चुन्याऐवजी डांबराचा उपयोग केला.
4
KJV : And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top [may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
KJVP : And they said, H559 Go to, H3051 let us build H1129 us a city H5892 and a tower, H4026 whose top H7218 [may] [reach] unto heaven; H8064 and let us make H6213 us a name, H8034 lest H6435 we be scattered abroad H6327 upon H5921 the face H6440 of the whole H3605 earth. H776
YLT : And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.`
ASV : And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
WEB : They said, "Come, let\'s build us a city, and a tower, whose top reaches to the sky, and let\'s make us a name; lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
ESV : Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth."
RV : And they said, Go to, let us build us a city, and a tower, whose top {cf15i may reach} unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
RSV : Then they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth."
NLT : Then they said, "Come, let's build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world."
NET : Then they said, "Come, let's build ourselves a city and a tower with its top in the heavens so that we may make a name for ourselves. Otherwise we will be scattered across the face of the entire earth."
ERVEN : Then the people said, "Let's build ourselves a city and a tower that will reach to the sky. Then we will be famous. This will keep us together so that we will not be scattered all over the earth."
TOV : பின்னும் அவர்கள்: நாம் பூமியின் மீதெங்கும் சிதறிப்போகாதபடிக்கு, நமக்கு ஒரு நகரத்தையும், வானத்தை அளாவும் சிகரமுள்ள ஒரு கோபுரத்தையும் கட்டி, நமக்குப் பேர் உண்டாகப் பண்ணுவோம் வாருங்கள் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
ERVTA : மேலும் ஜனங்கள், "நமக்காக நாம் ஒரு நகரத்தை நிர்மாணிக்க வேண்டும். ஒரு பெரிய கோபுரத்தை வானத்தை எட்டுமளவு கட்ட வேண்டும். நாம் புகழ் பெறுவோம். அது நம்மை ஒன்றுபடுத்தும். பூமி எங்கும் பரவிப் போகாமல் இருக்கலாம்" என்றனர்.
MHB : וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP הָבָה H3051 VQI2MS-3FS ׀ CPUN נִבְנֶה H1129 VQI1MS ־ CPUN לָּנוּ L-PPRO-1MP עִיר H5892 GFS וּמִגְדָּל H4026 W-NMS וְרֹאשׁוֹ H7218 W-CMS-3MS בַשָּׁמַיִם H8064 BD-NMP וְנַֽעֲשֶׂה H6213 W-VQI1MP ־ CPUN לָּנוּ L-PPRO-1MP שֵׁם H8034 CMS פֶּן H6435 CONJ ־ CPUN נָפוּץ H6327 VQY1MP עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP כָל H3605 CMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : ד ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם  פן נפוץ על פני כל הארץ
WLC : וַיֹּאמְרוּ הָבָה ׀ נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשֹׁו בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P δευτε G1205 ADV οικοδομησωμεν G3618 V-AAS-1P εαυτοις G1438 D-DPM πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ πυργον G4444 N-ASM ου G3739 R-GSM η G3588 T-NSF κεφαλη G2776 N-NSF εσται G1510 V-FMI-3S εως G2193 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM και G2532 CONJ ποιησωμεν G4160 V-AAS-1P εαυτοις G1438 D-DPM ονομα G3686 N-ASN προ G4253 PREP του G3588 T-GSN διασπαρηναι G1289 V-APN επι G1909 PREP προσωπου G4383 N-GSN πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : വരുവിൻ, നാം ഭൂതലത്തിൽ ഒക്കെയും ചിതറിപ്പോകാതിരിപ്പാൻ ഒരു പട്ടണവും ആകാശത്തോളം എത്തുന്ന ഒരു ഗോപുരവും പണിക; നമുക്കു ഒരു പേരുമുണ്ടാക്കുക എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
HOV : फिर उन्होंने कहा, आओ, हम एक नगर और एक गुम्मट बना लें, जिसकी चोटी आकाश से बातें करे, इस प्रकार से हम अपना नाम करें ऐसा न हो कि हम को सारी पृथ्वी पर फैलना पड़े।
TEV : మరియు వారుమనము భూమియందంతట చెదిరిపోకుండ ఒక పట్టణమును ఆకాశమునంటు శిఖరము గల ఒక గోపురమును కట్టుకొని, పేరు సంపాదించుకొందము రండని మాటలాడుకొనగా
ERVTE : అప్పుడు ప్రజలు ఇలా అన్నారు: “మన కోసం మనం ఒక పట్టణం కట్టుకోవాలి. ఆకాశం అంత ఎత్తుగా మనం ఒక గోపుర శిఖరం కట్టుకోవాలి. ఇలా గనుక చేస్తే మనం ప్రఖ్యాతి చెందుతాం ప్రపంచమంతటా మనం చెల్లా చెదురవకుండా ఒకే చోట మనమంతా కలసి ఉంటాం.”
KNV : ಅವರು--ಬನ್ನಿರಿ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ನಾವು ಚದರಿಹೋಗದ ಹಾಗೆ ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಗೋಪುರವನ್ನೂ ನಮಗಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ನಾವು ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯೋಣ ಅಂದರು;
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು, “ನಾವು ನಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವಂಥ ಗೋಪುರವನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿದರೆ ನಾವು ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾಗುತ್ತೇವೆ. ಆಗ ನಾವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಹೋಗದೆ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.” ಎಂದು ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರು.
GUV : પછી લોકોએ કહ્યું, “ચાલો, આપણે આપણા માંટે એક નગર બનાવીએ અને એક ગગનચુંબી ઇમાંરત ઊભી કરીએ. પછી આપણે લોકો નામના મેળવીશું. જો આપણે લોકો આમ કરીશું તો પૃથ્વી પર કદી વેરવિખેર થઈશું નહિ અને એક જ જગ્યાએ એક સાથે રહીશું.”
PAV : ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਆਓ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਅਰ ਇੱਕ ਬੁਰਜ ਬਣਾਈਏ ਜਿਸ ਦੀ ਟੀਸੀ ਅਕਾਸ਼ ਤੀਕ ਹੋਵੇ ਅਰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਉਂ ਕੱਢੀਏ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਭਈ ਅਸੀਂ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖਿੰਡ ਜਾਈਏ
URV : پھر وہ کہنے لگے کہ آؤ ہم اپنے واسطے ایک شہر اور ایک بُرج جِسکی چوٹی آسمان تک پہنچے بنائیں اور یہاں اپنا نام کریں ۔ اَیسا نہ ہو کہ ہم تمام رُویِ زمین پر پرگندہ ہوجائیں ۔
BNV : তারা বলল, “এস আমরা আমাদের জন্যে এক বড় শহর বানাই| আর এমন একটি উঁচু স্তম্ভ বানাই যা আকাশ স্পর্শ করবে| তাহলে আমরা বিখ্যাত হব এবং এটা আমাদের এক সঙ্গে ধরে রাখবে| সারা পৃথিবীতে আমরা ছড়িয়ে থাকব না|”
ORV : ଏହାପରେ ଲୋକମାନେ କହିଲେ, "ଆସ ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ନଗର ଓ ଏକ ନଭଶ୍ଚୁମ୍ବୀ ଅଟ୍ଟାଳିକା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଆମ୍ଭମାନେେ ଅତି ଜଣାଶୁଣା ହବୋ। ତା ହେଲେ ଆମ୍ଭମାନେେ ପୃଥିବୀର ଚ଼ାରିଆଡ଼େ ବିକ୍ଷିପ୍ତ ହବୋ ନାହିଁ।"
MRV : मग लोक म्हाणाले, “चला, आपण आपणासाठी नगर बांधू; आणि आकाशाला भिडणारा उंचच उंच बुरुज बांधू; असे केले तर मग आपण नावाजलेले लोक होऊ व आपण पांगले जाणार नाहीं तर एके जागी एकत्र राहू.”
5
KJV : And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
KJVP : And the LORD H3068 came down H3381 to see H7200 H853 the city H5892 and the tower, H4026 which H834 the children H1121 of men H120 built. H1129
YLT : And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
ASV : And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
WEB : Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
ESV : And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
RV : And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
RSV : And the LORD came down to see the city and the tower, which the sons of men had built.
NLT : But the LORD came down to look at the city and the tower the people were building.
NET : But the LORD came down to see the city and the tower that the people had started building.
ERVEN : Then the Lord came down to see the city and the tower.
TOV : மனுபுத்திரர் கட்டுகிற நகரத்தையும் கோபுரத்தையும் பார்க்கிறதற்குக் கர்த்தர் இறங்கினார்.
ERVTA : கர்த்தர் பூமிக்கு இறங்கி வந்து அவர்கள் நகரத்தையும் கோபுரத்தையும் கட்டுவதைப் பார்வையிட்டார்.
MHB : וַיֵּרֶד H3381 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS לִרְאֹת H7200 L-VQFC אֶת H853 PART ־ CPUN הָעִיר H5892 D-GFS וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּגְדָּל H4026 D-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO בָּנוּ VQQ3MP בְּנֵי CMP הָאָדָֽם H120 D-NMS ׃ EPUN
BHS : וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם ׃
ALEP : ה וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
WLC : וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ κατεβη G2597 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ιδειν G3708 V-AAN την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM πυργον G4444 N-ASM ον G3739 R-ASM ωκοδομησαν G3618 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
MOV : മനുഷ്യർ പണിത പട്ടണവും ഗോപുരവും കാണോണ്ടതിന്നു യഹോവ ഇറങ്ങിവന്നു.
HOV : जब लोग नगर और गुम्मट बनाने लगे; तब इन्हें देखने के लिये यहोवा उतर आया।
TEV : యెహోవా నరుల కుమారులు కట్టిన పట్టణమును గోపురమును చూడ దిగి వచ్చెను.
ERVTE : ఆ పట్టణాన్ని, ఆ గోపుర శిఖరాన్ని చూచుటకు యెహోవా దిగి వచ్చాడు. వాటిని ప్రజలు నిర్మిస్తూ ఉండటం యెహోవా చూశాడు.
KNV : ಆಗ ನರಪುತ್ರರು ಕಟ್ಟುವ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಗೋಪುರವನ್ನೂ ನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನು ಇಳಿದು ಬಂದನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಗೋಪುರವನ್ನೂ ನೋಡಲು ಇಳಿದುಬಂದನು. ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು
GUV : ગગનચુંબી ઇમાંરત અને નગર જોવા માંટે યહોવા નીચે ઊતરી આવ્યા.
PAV : ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਅਰ ਬੁਰਜ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਆਦਮ-ਵੰਸ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਉੱਤਰਿਆ
URV : اور خُداوند اِس شہر اور بُرج کو جِسے بنی آدم بنانے لگے دیکھنے کو اُترا۔
BNV : সেই শহর আর সেই আকাশস্পর্শী স্তম্ভ দেখতে প্রভু পৃথিবীতে নেমে এলেন| মানুষ কি কি তৈরী করেছে সেসব প্রভু দেখলেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦିଆରି ହେଉଥିବା ନଗର ଏବଂ ଦୂର୍ଗ ଦେଖିବାପାଇଁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ।
MRV : परमेश्वर ते नगर व तो उंच बुरुज पाहण्यासाठी खाली आला. लोक ते बांधीत आहेत असे परमेश्वराने पाहिले.
6
KJV : And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
KJVP : And the LORD H3068 said, H559 Behold, H2005 the people H5971 [is] one, H259 and they have all H3605 one H259 language; H8193 and this H2088 they begin H2490 to do: H6213 and now H6258 nothing H3808 H3605 will be restrained H1219 from H4480 them, which H834 they have imagined H2161 to do. H6213
YLT : and Jehovah saith, `Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
ASV : And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
WEB : Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
ESV : And the LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
RV : And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
RSV : And the LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; and nothing that they propose to do will now be impossible for them.
NLT : "Look!" he said. "The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!
NET : And the LORD said, "If as one people all sharing a common language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be beyond them.
ERVEN : The Lord said, "These people all speak the same language. And I see that they are joined together to do this work. This is only the beginning of what they can do. Soon they will be able to do anything they want.
TOV : அப்பொழுது கர்த்தர்: இதோ, ஜனங்கள் ஒரே கூட்டமாய் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் அனைவருக்கும் ஒரே பாஷையும் இருக்கிறது; அவர்கள் இதைச் செய்யத்தொடங்கினார்கள்; இப்பொழுதும் தாங்கள் செய்ய நினைத்தது ஒன்றும் தடைபடமாட்டாது என்று இருக்கிறார்கள்.
ERVTA : கர்த்தர், "இந்த ஜனங்கள் அனைவரும் ஒரே மொழியையே பேசுகின்றனர். இவர்கள் சேர்ந்து இவ்வேலையைச் செய்வதை நான் பார்க்கிறேன். இவர்களால் சாதிக்கக் கூடியவற்றின் துவக்கம்தான் இது. இனி இவர்கள் செய்யத்திட்டமிட்டுள்ள எதை வேண்டுமானாலும் செய்ய முடியும்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS הֵן H2005 IJEC עַם H5971 NMS אֶחָד H259 MMS וְשָׂפָה H8193 W-NFS אַחַת H259 OFS לְכֻלָּם H3605 NMS וְזֶה H2088 W-PMS הַחִלָּם H2490 VHFC-3MP לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC וְעַתָּה H6258 W-ADV לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יִבָּצֵר H1219 VNY3MS מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO יָזְמוּ H2161 VQY3MP לַֽעֲשֽׂוֹת H6213 L-VQFC ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת ׃
ALEP : ו ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
WLC : וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ιδου G2400 INJ γενος G1085 N-NSN εν G1519 A-NSN και G2532 CONJ χειλος G5491 N-NSN εν G1519 A-NSN παντων G3956 A-GPM και G2532 CONJ τουτο G3778 D-ASN ηρξαντο G757 V-AMI-3P ποιησαι G4160 V-AAN και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ουκ G3364 ADV εκλειψει G1587 V-FAI-3S εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN αν G302 PRT επιθωνται G2007 V-PMS-3P ποιειν G4160 V-PAN
MOV : അപ്പോൾ യഹോവ: ഇതാ, ജനം ഒന്നു അവർക്കെല്ലാവർക്കും ഭാഷയും ഒന്നു; ഇതും അവർ ചെയ്തു തുടങ്ങുന്നു; അവർ ചെയ്‍വാൻ നിരൂപിക്കുന്നതൊന്നും അവർക്കു അസാദ്ധ്യമാകയില്ല.
HOV : और यहोवा ने कहा, मैं क्या देखता हूं, कि सब एक ही दल के हैं और भाषा भी उन सब की एक ही है, और उन्होंने ऐसा ही काम भी आरम्भ किया; और अब जितना वे करने का यत्न करेंगे, उस में से कुछ उनके लिये अनहोना न होगा।
TEV : అప్పుడు యెహోవాఇదిగో జనము ఒక్కటే; వారికందరికి భాష ఒక్కటే; వారు ఈ పని ఆరంభించి యున్నారు. ఇకమీదట వారు చేయ దలచు ఏపని యైనను చేయకుండ వారికి ఆటంకమేమియు నుండద
ERVTE : యెహోవా ఇలా అన్నాడు: “ఈ ప్రజలంతా ఒకే భాష మాట్లాడుతున్నారు. వీళ్లంతా కలసి ఉమ్మడిగా ఈ పని చేస్తున్నట్టు నాకు కనబడుతోంది. వారు చేయగలగిన దానికి ఇది ప్రారంభం మాత్రమే. త్వరలో వాళ్లు యోచించినదేదైనా చేయ గలుగుతారు.
KNV : ಕರ್ತನು--ಇಗೋ, ಜನವು ಒಂದೇ; ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಭಾಷೆಯೂ ಒಂದೇ. ಈಗ ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ; ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅವರು ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಊಹಿಸುವದಕ್ಕೂ ಅಡ್ಡಿ ಯಾಗದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು, “ಈ ಜನರೆಲ್ಲರು ಒಂದೇ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತಾಡುವುದರಿಂದ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಇಂಥ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಇವರು ಮುಂದೆ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾಗುವರು.
GUV : યહોવાએ લોકોને આ બધું બાંધતા જોયા. તેથી તેમણે કહ્યું, “આ બધા લોકો એક છે, અને તેઓની ભાષા પણ એક જ છે. હું જોઉ છું કે, તેમની યોજનાઓ મુજબ કરવા માંટે તેઓ ભેગા થયા છે. આ તો ફકત તેઓ શું કરી શકે છે તેની શરુઆત છે અને હવે તેઓ જે કંઈ કરવા માંગે છે તે કરતાં એમને કોઈ રોકી શકશે નહિ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਵੇਖੋ ਏਹ ਲੋਕ ਇੱਕ ਹਨ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਬੋਲੀ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਓਹ ਇਹ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਹਨ। ਜੋ ਕੁਛ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਵਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਅਟਕੇਗਾ
URV : اور خُداوند نے کہا دیکھو یہ لوگ سب ایک ہیں اور اِن سبھوں کی ایک ہی زبان ہے۔ وہ جو یہ کرنے لگے ہیں تو اب کُچھ بھی جسکا وہ اِرادہ کریں اُن سے باقی نہ چُھوٹیگا۔
BNV : প্রভু বললেন, “সব মানুষ একই ভাষাতে কথা বলছে| আর দেখতে পাচ্ছি য়ে এসব কাজ করার জন্যে তারা ঐক্যবদ্ধ| তারা কি করতে পারে এ তো সবে তার শুরু| শীঘ্রই তারা যা চায় তাই করতে পারবে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକ ଓ ସମାନଙ୍କେର ଭାଷା ଏକ, ସମାନେେ ଏହି କାମ କରିବାକୁ ଏକତ୍ରିତ ହାଇେଛନ୍ତି। ଏହା ତାଙ୍କର ଆରମ୍ଭ ମାତ୍ର। ସମାନେେ ଯେତବେେଳେ ଯାହା ଚ଼ାହିଁବେ ତାହା କରିବେ।
MRV : तेव्हा परमेश्वर म्हणाला, “हे सर्व लोक एकच भाषा बोलतात आणि हे बांधणीचे काम करण्यासाठी ते सगळे एकत्र जमले आहेत, ते काय करु शकतात त्याची ही तर नुसती सुरवात आहे; लवकरच ते त्यांना जे पाहिजे ते करु शकतील,
7
KJV : Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
KJVP : Go to, H3051 let us go down, H3381 and there H8033 confound H1101 their language, H8193 that H834 they may not H3808 understand H8085 one H376 another's H7453 speech. H8193
YLT : Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.`
ASV : Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one anothers speech.
WEB : Come, let\'s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another\'s speech."
ESV : Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech."
RV : Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another-s speech.
RSV : Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
NLT : Come, let's go down and confuse the people with different languages. Then they won't be able to understand each other."
NET : Come, let's go down and confuse their language so they won't be able to understand each other."
ERVEN : Let's go down and confuse their language. Then they will not understand each other."
TOV : நாம் இறங்கிப்போய், ஒருவர் பேசுவதை மற்றொருவர் அறியாதபடிக்கு, அங்கே அவர்கள் பாஷையைத் தாறுமாறாக்குவோம் என்றார்.
ERVTA : எனவே, நாம் கீழே போய் அவர்களின் மொழியைக் குழப்பி விடுவோம். பிறகு அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் புரிந்துகொள்ளமாட்டார்கள்" என்று சொன்னார்.
MHB : הָבָה H3051 VQI2MS-3FS נֵֽרְדָה H3381 VNFC-3FS וְנָבְלָה H1101 W-VNFA-3FS שָׁם H8033 ADV שְׂפָתָם H8193 CFS-3MP אֲשֶׁר H834 RPRO לֹא H3808 NADV יִשְׁמְעוּ H8085 VQY3MP אִישׁ H582 NMS שְׂפַת H8193 CFS רֵעֵֽהוּ H7453 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS : הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ ׃
ALEP : ז הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
WLC : הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃
LXXRP : δευτε G1205 ADV και G2532 CONJ καταβαντες G2597 V-AAPNP συγχεωμεν G4797 V-PAS-1P εκει G1563 ADV αυτων G846 D-GPM την G3588 T-ASF γλωσσαν G1100 N-ASF ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV ακουσωσιν G191 V-AAS-3P εκαστος G1538 A-NSM την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV
MOV : വരുവിൻ; നാം ഇറങ്ങിച്ചെന്നു, അവർ തമ്മിൽ ഭാഷതിരിച്ചറിയാതിരിപ്പാൻ അവരുടെ ഭാഷ കലക്കിക്കളക എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
HOV : इसलिये आओ, हम उतर के उनकी भाषा में बड़ी गड़बड़ी डालें, कि वे एक दूसरे की बोली को न समझ सकें।
TEV : గనుక మనము దిగిపోయి వారిలో ఒకని మాట ఒకనికి తెలియకుండ అక్కడ వారి భాషను తారుమారు చేయుదము రండని అనుకొనెను.
ERVTE : అందుచేత మనం కిందికి వెళ్లి వారి భాషను గలిబిలి చేద్దాం. అప్పుడు వాళ్లు ఒకరినొకరు అర్థం చేసుకోలేరు.”
KNV : ಆದದರಿಂದ ನಾವು ಇಳಿದು ಹೋಗಿ ಅವರು ಒಬ್ಬರ ಮಾತು ಒಬ್ಬರು ತಿಳಿಯದ ಹಾಗೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಗಲಿಬಿಲಿ ಮಾಡೋಣ ಅಂದನು.
ERVKN : ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಕೆಳಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಾರುಮಾರು ಮಾಡೋಣ; ಆಗ ಅವರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV : એટલા માંટે, ચાલો આપણે નીચે જઈએ અને એમની ભાષાને ગૂંચવી નાખીએ, જેથી તેઓ એકબીજાની ભાષા સમજી ન શકે.”
PAV : ਆਓ ਅਸੀਂ ਉੱਤਰੀਏ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੋਲੀ ਨੂੰ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਕਰ ਦੇਈਏ ਭਈ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੀ ਬੋਲੀ ਨਾ ਸਮਝਣ
URV : سو آؤ ہم وہاں جا کر اُنکی زان میں اِختلاف ڈالیں تاکہ وہ ایک دُوسرے کی بات سمجھ نہ سکیں ۔
BNV : তাহলে এস আমরা নীচে গিয়ে ওদের এক ভাষাকে নানারকম ভাষা করে দিই| তাহলে তারা পরস্পরকে বুঝতে পারবে না|”
ORV : ତେଣୁ ଆସ ତଳକୁ ୟିବା ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ ମଧିଅରେ ବିଭିନ୍ନ ଭାଷା ତିଆରି କରିବା। ତେଣୁ ସମାନେେ ପରସ୍ପର ଭାଷା ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ।"
MRV : तेव्हा आपण खाली जाऊन त्यांच्या भाषेचा घोटाळा करुन टाकू; मग मात्र त्यांना एकमेकांचे बोलणे समजणार नाहीं,”
8
KJV : So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
KJVP : So the LORD H3068 scattered them abroad H6327 H853 from thence H4480 H8033 upon H5921 the face H6440 of all H3605 the earth: H776 and they left off H2308 to build H1129 the city. H5892
YLT : And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
ASV : So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
WEB : So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
ESV : So the LORD dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
RV : So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
RSV : So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
NLT : In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.
NET : So the LORD scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building the city.
ERVEN : So people stopped building the city, and the Lord scattered them all over the earth.
TOV : அப்படியே கர்த்தர் அவர்களை அவ்விடத்திலிருந்து பூமியின்மீதெங்கும் சிதறிப்போகப்பண்ணினார்; அப்பொழுது நகரம் கட்டுகிறதை விட்டுவிட்டார்கள்.
ERVTA : அவ்வாறே, கர்த்தர் ஜனங்களைப் பூமி முழுவதும் சிதறிப் போகும்படி செய்தார். அதனால் அவர்கள் அந்த நகரத்தைக் கட்டி முடிக்க முடியாமல் போயிற்று.
MHB : וַיָּפֶץ H6327 W-VHYMS יְהוָה H3068 EDS אֹתָם H853 PART-3MP מִשָּׁם H8033 M-ADV עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP כָל H3605 CMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וַֽיַּחְדְּלוּ H2308 W-VQY3MP לִבְנֹת H1129 L-VQFC הָעִֽיר H5892 D-GFS ׃ EPUN
BHS : וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר ׃
ALEP : ח ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
WLC : וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃
LXXRP : και G2532 CONJ διεσπειρεν G1289 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM κυριος G2962 N-NSM εκειθεν G1564 ADV επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ επαυσαντο G3973 V-AMI-3P οικοδομουντες G3618 V-PAPNP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM πυργον G4444 N-ASM
MOV : അങ്ങനെ യഹോവ അവരെ അവിടെനിന്നു ഭൂതലത്തിലെങ്ങും ചിന്നിച്ചു; അവർ പട്ടണം പണിയുന്നതു വിട്ടുകളഞ്ഞു.
HOV : इस प्रकार यहोवा ने उन को, वहां से सारी पृथ्वी के ऊपर फैला दिया; और उन्होंने उस नगर का बनाना छोड़ दिया।
TEV : ఆలాగు యెహోవా అక్కడ నుండి భూమియందంతట వారిని చెదరగొట్టెను గనుక వారు ఆ పట్టణమును కట్టుట మానిరి.
ERVTE : ఆ ప్రజలు భూలోకం అంతటా చెదిరిపోయేటట్టు యెహోవా చేసాడు. కనుక ఆ పట్టణాన్ని కట్టుకోవటం ఆ ప్రజలు ముగించలేకపోయారు.
KNV : ಹೀಗೆ ಕರ್ತನು ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟನು. ಆಗ ಅವರು ಪಟ್ಟಣ ಕಟ್ಟುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಟ್ಟರು.
ERVKN : ಅಂತೆಯೇ ಯೆಹೋವನು ಜನರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಪೂರೈಸಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.
GUV : આથી યહોવાએ તે લોકોને તે જગ્યાએથી આખી પૃથ્વી પર વિખેરી નાખ્યા, અને તે લોકોએ શહેર બાંધવાનું છોડી દીધું.
PAV : ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਥੋਂ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ। ਸੋ ਓਹ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਹਟ ਗਏ
URV : پس خُداوند نے اُنکو وہاں سے تمام رُویِ زمین پر پراگندہ کِیا سو وہ اُس شہر کے بانے سے باز آئے۔
BNV : সুতরাং প্রভু সমস্ত লোকেদের সারা পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিলেন| ফলে মানুষ আর সেই শহর তৈরির কাজ শেষ করতে পারল না|
ORV : ଏହିପରି ଭାବରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନ ବିଛିନ୍ନ କରି ପକାଇଲେ। ତେଣୁ ସହେି ଲୋକମାନେ ନଗର ନିର୍ମାଣ ଶଷେ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ।
MRV : तेव्हा परमेश्वराने पृथ्वीभर त्यांची पांगापांग केली म्हणून नगर व बुरुज बांधण्याचे काम तसेच राहिले.
9
KJV : Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
KJVP : Therefore H5921 H3651 is the name H8034 of it called H7121 Babel; H894 because H3588 the LORD H3068 did there H8033 confound H1101 the language H8193 of all H3605 the earth: H776 and from thence H4480 H8033 did the LORD H3068 scatter them abroad H6327 upon H5921 the face H6440 of all H3605 the earth. H776
YLT : therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
ASV : Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
WEB : Therefore the name of it was called Babel, because Yahweh confused the language of all the earth, there. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
ESV : Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. And from there the LORD dispersed them over the face of all the earth.
RV : Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
RSV : Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
NLT : That is why the city was called Babel, because that is where the LORD confused the people with different languages. In this way he scattered them all over the world.
NET : That is why its name was called Babel— because there the LORD confused the language of the entire world, and from there the LORD scattered them across the face of the entire earth.
ERVEN : That is the place where the Lord confused the language of the whole world. That is why it is called Babel. And it was from there that the Lord caused the people to spread out to all the other places on earth.
TOV : பூமியெங்கும் வழங்கின பாஷையைக் கர்த்தர் அவ்விடத்தில் தாறுமாறாக்கினபடியால், அதின் பேர் பாபேல் என்னப்பட்டது; கர்த்தர் அவர்களை அவ்விடத்திலிருந்து பூமியின்மீதெங்கும் சிதறிப்போகப்பண்ணினார்.
ERVTA : உலகமெங்கும் பேசிய ஒரே மொழியைக் கர்த்தர் குழப்பிவிட்டபடியால் அந்த இடத்தை பாபேல் என்று அழைத்தனர். கர்த்தர் அவர்களை அவ்விடத்திலிருந்து பூமியெங்கும் பரவிப் போகச் செய்தார்.
MHB : עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV קָרָא H7121 VQQ3MS שְׁמָהּ H8034 CMS-3FS בָּבֶל H894 LFS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN שָׁם H8033 ADV בָּלַל H1101 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS שְׂפַת H8193 CFS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וּמִשָּׁם H8033 WM-ADV הֱפִיצָם H6327 VHQ3MS-3MP יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN פ CPUN
BHS : עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ ׃ פ
ALEP : ט על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ  {פ}
WLC : עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃ פ
LXXRP : δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εκληθη G2564 V-API-3S το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτης G846 D-GSF συγχυσις G4799 N-NSF οτι G3754 CONJ εκει G1563 ADV συνεχεεν G4797 V-IAI-3S κυριος G2962 N-NSM τα G3588 T-APN χειλη G5491 N-APN πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ εκειθεν G1564 ADV διεσπειρεν G1289 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : സർവ്വഭൂമിയിലെയും ഭാഷ യഹോവ അവിടെവെച്ചു കലക്കിക്കളകയാൽ അതിന്നു ബാബേൽ എന്നു പേരായി; യഹോവ അവരെ അവിടെനിന്നു ഭൂതലത്തിൽ എങ്ങും ചിന്നിച്ചുകളഞ്ഞു.
HOV : इस कारण उस नगर को नाम बाबुल पड़ा; क्योंकि सारी पृथ्वी की भाषा में जो गड़बड़ी है, सो यहोवा ने वहीं डाली, और वहीं से यहोवा ने मनुष्यों को सारी पृथ्वी के ऊपर फैला दिया॥
TEV : దానికి బాబెలు అను పేరు పెట్టిరి; ఎందు కనగా అక్కడ యెహోవా భూజనులందరి భాషను తారుమారుచేసెను. అక్కడ నుండి యెహోవా భూమియందంతట వారిని చెదరగొట్టెను.
ERVTE : మొత్తం ప్రపంచంలోని భాషను దేవుడు గలిబిలి చేసిన చోటు అదే. కనుక ఆ స్థలం బాబెలు అని పిలువబడింది. కనుక ఆ స్థలం నుండి భూమిమీద ఇతర చోట్లన్నింటికీ ఆ ప్రజలను యెహోవా చెదరగొట్టాడు.
KNV : ಆದದರಿಂದ ಅದಕ್ಕೆ ಬಾಬೆಲ್‌ ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು; ಯಾಕಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಗಲಿಬಿಲಿ ಮಾಡಿದನು; ಅಲ್ಲಿಂದ ಕರ್ತನು ಅವರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಇಡೀ ಲೋಕದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಾರುಮಾರು ಮಾಡಿದ್ದು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾಬಿಲೋನ್ ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು. ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನು ಜನರನ್ನು ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
GUV : તે એ જગ્યા હતી જયાં યહોવાએ આખી પૃથ્વીની ભાષાને ગૂંચવી નાખી હતી. આથી આ જગ્યાનું નામ બાબિલ પડયું. અને અહીંથી જ યહોવાએ એ લોકોને આખી પૃથ્વી પર વિખેરી નાખ્યા હતા.
PAV : ਏਸ ਕਾਰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਬਾਬਲ ਰੱਖਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੀ ਬੋਲੀ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਅਰ ਉੱਥੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ।।
URV : اِسلئے اُسکا نام بابؔل ہُوا کیونکہ خُداوند نے وہاں سے خُداوند نے اُنکو تمام رویِ زمین پر پراگندہ کیا۔
BNV : এই সেই স্থান যেখানে প্রভু সমস্ত পৃথিবীর এক ভাষাকে অনেক ভাষাতে বিভ্রান্ত করলেন| তাই এই স্থানটির নাম হলো বাবিল| এইভাবে প্রভু তাঁদের সেই স্থান থেকে পৃথিবীর বিভিন্ন স্থানে ছড়িয়ে দিলেন|
ORV : ସହେି ସ୍ଥାନର ନାମ ବାବିଲ୍ ହେଲା। ଯେ ହତେୁ ସତାପ୍ରଭୁ ସେସ୍ଥାନ ରେ ସମସ୍ତ ପୃଥିବୀର ଭାଷା ରେ ଭଦେ ଜନ୍ମାଇଲେ ଏବଂ ସେସ୍ଥାନରୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନ ବିଛିନ୍ନ କରାଇଲେ।
MRV : ह्याच ठिकाणी परमेश्वराने सर्व पृथ्वीच्या भाषेचा घोटाळा केला म्हणून त्या नगराला बाबेल म्हटले आहे. अशा रीतीने परमेश्वराने त्या ठिकाणापासून इतरत्र पसरण्यास लोकांना भाग पाडले.
10
KJV : These [are] the generations of Shem: Shem [was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
KJVP : These H428 [are] the generations H8435 of Shem: H8035 Shem H8035 [was] a hundred H3967 years H8141 old, H1121 and begot H3205 H853 Arphaxad H775 two years H8141 after H310 the flood: H3999
YLT : These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
ASV : These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood.
WEB : This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood.
ESV : These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
RV : These are the generations of Shem. Shem was an hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
RSV : These are the descendants of Shem. When Shem was a hundred years old, he became the father of Arpachshad two years after the flood;
NLT : This is the account of Shem's family. Two years after the great flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
NET : This is the account of Shem. Shem was 100 old when he became the father of Arphaxad, two years after the flood.
ERVEN : This is the history of Shem's family. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, his son Arphaxad was born.
TOV : சேமுடைய வம்சவரலாறு: ஜலப்பிரளயம் உண்டாகி இரண்டு வருஷத்திற்குப் பின்பு, சேம் நூறுவயதானபோது, அர்பக்சாத்தைப் பெற்றான்.
ERVTA : இது சேமின் குடும்பத்தைப் பற்றி கூறுகின்ற பகுதி: வெள்ளப்பெருக்கு ஏற்பட்டு இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு பிறகு சேமுக்கு 100 வயதானபோது அர்பக்சாத் என்னும் மகன் பிறந்தான்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP תּוֹלְדֹת H8435 CFP שֵׁם H8035 NAME-3MS שֵׁם H8035 NAME-3MS בֶּן CMS ־ CPUN מְאַת H3967 BFS שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אַרְפַּכְשָׁד H775 EMS שְׁנָתַיִם H8141 NFD אַחַר H310 ADV הַמַּבּֽוּל H3999 D-NMS ׃ EPUN
BHS : אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל ׃
ALEP : י אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד  שנתים אחר המבול
WLC : אֵלֶּה תֹּולְדֹת שֵׁם ם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃
LXXRP : και G2532 CONJ αυται G3778 D-NPF αι G3588 T-NPF γενεσεις G1078 N-NPF σημ G4590 N-PRI σημ G4590 N-PRI υιος G5207 N-NSM εκατον G1540 N-NUI ετων G2094 N-GPN οτε G3753 ADV εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αρφαξαδ G742 N-PRI δευτερου G1208 A-GSN ετους G2094 N-GSN μετα G3326 PREP τον G3588 T-ASM κατακλυσμον G2627 N-ASM
MOV : ശേമിന്റെ വംശപാരമ്പര്യമാവിതു: ശേമിന്നു നൂറു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ജലപ്രളയത്തിന്നു പിമ്പു രണ്ടു സംവത്സരം കഴിഞ്ഞശേഷം അർപ്പക്ഷാദിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : शेम की वंशावली यह है। जल प्रलय के दो वर्ष पश्चात जब शेम एक सौ वर्ष का हुआ, तब उसने अर्पक्षद को जन्म दिया।
TEV : షేము వంశావళి ఇది. షేము నూరేండ్లుగలవాడై జలప్రవాహము గతించిన రెండేండ్లకు అర్పక్షదును కనెను.
ERVTE : షేము కుటుంబ చరిత్ర ఇది. జలప్రళయం తర్వాత రెండు సంవత్సరాలకు, షేము 100 సంవత్సరాల వయస్సులో ఉన్నప్పుడు, అతని కుమారుడు అర్పక్షదు పుట్టాడు.
KNV : ಶೇಮನ ವಂಶಾವಳಿಗಳು ಇವೇ; ಶೇಮನು ನೂರು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅಂದರೆ ಪ್ರಳಯವಾಗಿ ಎರಡು ವರುಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನಿಂದ ಅರ್ಪಕ್ಷದನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಇದು ಶೇಮನ ಕುಟುಂಬ ಚರಿತ್ರೆ. ಜಲಪ್ರಳಯದ ಎರಡು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ಶೇಮನು 100 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅರ್ಪಕ್ಷದ್ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : આ શેમના પરિવારની કથા છે. વિનાશક જળપ્રલય પછીના બીજા વષેર્ શેમ જ્યારે 100 વર્ષનો હતો ત્યારે, તેને ત્યાં આર્પાકશાદનો જન્મ થયો હતો. આર્પાકશાદના જન્મ પછી
PAV : ਏਹ ਸ਼ੇਮ ਦੀ ਕੁਲਪੱਤਰੀ ਹੈ। ਸ਼ੇਮ ਇੱਕ ਸੌ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਸੀ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਅਰਪਕਸ਼ਦ ਪਰਲੋ ਦੇ ਦੋ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਜੰਮਿਆਂ
URV : یہ سِمؔ کا نسب نامہ ہے۔ سِمؔ ایک سَو برس کا تھا جب اُس سے طوُفان کے دو برس بعد ارفؔکسد پَیدا ہوا ۔
BNV : এটা হল শেমের পরিবারের কাহিনী| প্লাবনের দু বছর পরে, যখন শেমের বয়স 100 বছর তখন তার অর্ফক্ষদ নামে পুত্রটির জন্ম হয়|
ORV : ଏହା ହେଉଛି ଶମେ ପରିବାରର ବିବରଣୀ, ଯେ ତବେଳେ ଶମେକୁ ଏକଶହ ବର୍ଷ ହାଇେଥିଲା ଏବଂ ବନ୍ଯାର ଦୁଇବର୍ଷ ପରେ ସେ ଅର୍ଫକଷଦର ପିତା ହେଲ।
MRV : शेमच्या कुळाची वंशावळ येणे प्रमाणे: जलप्रलयानंतर दोन वर्षांनी शेम शंभर वर्षांचा झाल्यावर त्याचा मुलगा अर्पक्षद जन्मला;
11
KJV : And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Shem H8035 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Arphaxad H775 five H2568 hundred H3967 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
WEB : Shem lived after he became the father of Arpachshad five hundred years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
RV : and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
RSV : and Shem lived after the birth of Arpachshad five hundred years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Arphaxad, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.
NET : And after becoming the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After that Shem lived 500 years. He had other sons and daughters.
TOV : சேம் அர்பக்சாத்தைப் பெற்றபின் ஐந்நூறு வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : அதன் பிறகு அவன் 500 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் இருந்தனர்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN שֵׁם H8035 NAME-3MS אַֽחֲרֵי H310 ADV הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אַרְפַּכְשָׁד H775 EMS חֲמֵשׁ H2568 BFS מֵאוֹת H3967 BFP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : יא ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S σημ G4590 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM αρφαξαδ G742 N-PRI πεντακοσια G4001 A-APN ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : അർപ്പക്ഷാദിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശേം അഞ്ഞൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और अर्पक्षद ने जन्म के पश्चात शेम पांच सौ वर्ष जीवित रहा; और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई॥
TEV : షేము అర్పక్షదును కనినతరువాత ఐదువందలయేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : ఆ తర్వాత షేము 700 సంవత్సరాలు జీవించాడు. అతనికి ఇంకా కుమారులు కమార్తెలు, ఉన్నారు.
KNV : ಶೇಮನಿಂದ ಅರ್ಪಕ್ಷದನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಶೇಮನು ಐನೂರು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಆ ಬಳಿಕ ಶೇಮನು 500 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಅವನು ಇತರ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : શેમ 500 વર્ષ જીવ્યો. અને તેને બીજા પુત્ર-પુત્રીઓ થયા.
PAV : ਸ਼ੇਮ ਅਰਪਕਸ਼ਦ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਪੰਜ ਸੌ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : اور ارفؔکسد کی پَیدایش کے بعد سِمؔ پانچ سوَ برس جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
BNV : তারপরে শেম 500 বছর বেঁচ্ছেিলেন| তাঁর আরও পুত্রকন্যা ছিল|
ORV : ଏହାପରେ ଅର୍ଫକଷଦର ଜନ୍ମ ପରେ ଶମେ 500 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲେ ଓ ପୁତ୍ର ଏବଂ କନ୍ଯାଗଣର ପିତା ହେଲ।
MRV : त्यानंतर शेम पाचशे वर्षे जगला, आणि त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
12
KJV : And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
KJVP : And Arphaxad H775 lived H2425 five H2568 and thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 H853 Salah: H7974
YLT : And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
ASV : And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah.
WEB : Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah.
ESV : When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
RV : And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
RSV : When Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah;
NLT : When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
NET : When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
ERVEN : When Arphaxad was 35 years old, his son Shelah was born.
TOV : அர்பக்சாத் முப்பத்தைந்து வயதானபோது சாலாவைப் பெற்றான்.
ERVTA : அர்பக்சாத்துக்கு 35 வயதானபோது சாலா என்னும் மகன் பிறந்தான்.
MHB : וְאַרְפַּכְשַׁד H775 W-EMS חַי H2421 VQQ3MS חָמֵשׁ H2568 MFS וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN שָֽׁלַח H7974 EMS ׃ EPUN
BHS : וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שָׁלַח ׃
ALEP : יב וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
WLC : וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שָׁלַח׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S αρφαξαδ G742 N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI πεντε G4002 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM καιναν G2536 N-PRI
MOV : അർപ്പക്ഷാദിന്നു മുപ്പത്തഞ്ചു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ശാലഹിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब अर्पक्षद पैंतीस वर्ष का हुआ, तब उसने शेलह को जन्म दिया।
TEV : అర్పక్షదు ముప్పది యైదేండ్లు బ్రదికి షేలహును కనెను.
ERVTE : అర్పక్షదు 35 సంవత్సరాల వయస్సులో ఉన్నప్పుడు, అతని కుమారుడు షేలహు పుట్టాడు.
KNV : ಅರ್ಪಕ್ಷದನು ಮೂವತ್ತೈದು ವರುಷದವನಾ ಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ಶೆಲಹನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಅರ್ಪಕ್ಷದನು 35 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಶೆಲಹ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : આર્પાકશાદ જ્યારે 35 વર્ષનો હતો, ત્યારે તેને ત્યાં શેલાહનો જન્મ થયો.
PAV : ਜਾਂ ਅਰਪਕਸ਼ਦ ਦਾ ਜੀਵਣ ਪੈਤੀਆਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸ਼ਲਹ ਜੰਮਿਆਂ
URV : جب ارفؔکسد پَینتیس برس کا ہُوا تو اُس سے سِؔلح پیدا ہوا۔
BNV : অর্ফক্ষদের 35 বছর বয়সে তাঁর পুত্র শেলহের জন্ম হয়|
ORV : ଆର୍ଫକଷଦ ପଞ୍ଚତିରିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ଶଲହରେ ପିତା ହେଲ।
MRV : अर्पक्षद पस्तीस वर्षांचा असताना त्याचा मुलगा शेलह जन्मला
13
KJV : And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Arphaxad H775 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Salah H7974 four H702 hundred H3967 and three H7969 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
WEB : Arpachshad lived after he became the father of Shelah four hundred three years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
RV : and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
RSV : and Arpachshad lived after the birth of Shelah four hundred and three years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Shelah, Arphaxad lived another 403 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Shelah was born, Arphaxad lived 403 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : சாலாவைப் பெற்றபின் அர்பக்சாத் நானூற்று மூன்று வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : சாலா பிறந்த பின் அர்பக்சாத் 403 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS אַרְפַּכְשַׁד H775 EMS אַֽחֲרֵי H310 ADV הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN שֶׁלַח H7974 EMS שָׁלֹשׁ H7969 MFS שָׁנִים H8141 NFP וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאוֹת H3967 BFP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : יג ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S αρφαξαδ G742 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM καιναν G2536 N-PRI ετη G2094 N-APN τετρακοσια G5071 A-APN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S καιναν G2536 N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαλα G4527 N-PRI και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S καιναν G2536 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM σαλα G4527 N-PRI ετη G2094 N-APN τριακοσια G5145 A-APN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : ശാലഹിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം അർപ്പക്ഷാദ് നാനൂറ്റിമൂന്നു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और शेलह के जन्म के पश्चात अर्पक्षद चार सौ तीन वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुईं॥
TEV : అర్పక్షదు షేలహును కనినతరువాత నాలుగు వందలమూడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : షేలహు పుట్టిన తర్వాత అర్పక్షదు 403 సంవత్సరాలు జీవించాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కొందరు కుమారులు కుమార్తెలు పుట్టారు.
KNV : ಅರ್ಪಕ್ಷದನಿಂದ ಶೆಲಹನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಪಕ್ಷದನು ನಾನೂರ ಮೂರು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಶೆಲಹನು ಜನಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಪಕ್ಷದನು 403 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಇತರ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : આર્પાકશાદ 403 વર્ષ જીવતો રહ્યો. અને તે અરસામાં તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં.
PAV : ਅਤੇ ਅਰਪਕਸ਼ਦ ਸ਼ਲਹ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਚਾਰ ਸੌ ਤਿੰਨ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : اور سَؔلح کی پَیدایش کے بعد ارفؔکسد چار سَو تین برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
BNV : শেলহের জন্মের পরে অর্ফক্ষদ 400 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়|
ORV : ଶଲହରେ ପିତା ହେଲାପରେ, ଆର୍ଫକ୍ଷଦ 403 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲେ ଏବଂ ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ଯାଗଣ ଲାଭ କଲେ।
MRV : शेलहच्या जन्मानंतर अर्पक्षद चारशेतीन वर्षे जगला व त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
14
KJV : And Salah lived thirty years, and begat Eber:
KJVP : And Salah H7974 lived H2425 thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 H853 Eber: H5677
YLT : And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
ASV : And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
WEB : Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
ESV : When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
RV : And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
RSV : When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber;
NLT : When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
NET : When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
ERVEN : After Shelah was 30 years old, his son Eber was born.
TOV : சாலா முப்பது வயதானபோது, ஏபேரைப் பெற்றான்.
ERVTA : சாலாவுக்கு 30 வயதானபோது ஏபேர் பிறந்தான்.
MHB : וְשֶׁלַח H7974 W-EMS חַי H2421 VQQ3MS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN עֵֽבֶר H5677 EMS ׃ EPUN
BHS : וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֵבֶר ׃
ALEP : יד ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
WLC : וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־עֵבֶר׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S σαλα G4527 N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM εβερ G1443 N-PRI
MOV : ശാലഹിന്നു മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഏബെരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब शेलह तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा एबेर को जन्म हुआ।
TEV : షేలహు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి ఏబెరును కనెను.
ERVTE : షేలహుకు 30 సంవత్సరాలు నిండిన తర్వాత అతని కుమారుడు ఏబెరు పుట్టాడు.
KNV : ಶೆಲಹನು ಮೂವತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ಎಬರನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಶೆಲಹನು 30 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಎಬರ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે શેલાહ 30 વર્ષનો હતો, ત્યારે તેને ત્યાં હેબેરનો જન્મ થયો.
PAV : ਜਾਂ ਸ਼ਲਹ ਤੀਹਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਏਬਰ ਜੰਮਿਆਂ
URV : سِؔلح جب تیس برس کا ہُوا تو اُس سے عِبؔر پَیدا ہوُا ۔
BNV : যখন শেলহের বয়স 30 বছর তখন এবর নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
ORV : ଶଲହକେୁ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ସେ ଏବରର ପିତା ହେଲ।
MRV : शेलह तीस वर्षांचा असताना त्याला एबर झाला;
15
KJV : And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Salah H7974 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Eber H5677 four H702 hundred H3967 and three H7969 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
WEB : and Shelah lived after he became the father of Eber four hundred three years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
RV : and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
RSV : and Shelah lived after the birth of Eber four hundred and three years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Eber, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Eber was born, Shelah lived 403 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : ஏபேரைப் பெற்றபின் சாலா நானூற்று மூன்று வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : ஏபேர் பிறந்தபின் சாலா 403 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN שֶׁלַח H7974 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN עֵבֶר H5677 EMS שָׁלֹשׁ H7969 MFS שָׁנִים H8141 NFP וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאוֹת H3967 BFP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : טו ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S σαλα G4527 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM εβερ G1443 N-PRI τριακοσια G5145 A-APN τριακοντα G5144 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : ഏബെരിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശാലഹ് നാനൂറ്റി മൂന്നു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और एबेर के जन्म के पश्चात शेलह चार सौ तीन वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुईं॥
TEV : షేలహు ఏబెరును కనినతరువాత నాలుగు వందల మూడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : ఏబెరు పుట్టిన తర్వాత షేలహు 403 సంవత్సరాలు జీవించాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కొందరు, కుమారలు కుమార్తెలు పుట్టారు.
KNV : ಶೆಲಹನಿಂದ ಎಬರನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಶೆಲಹನು ನಾನೂರ ಮೂರು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಎಬರನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಶೆಲಹನು 403 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಇತರ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : હેબેરના જન્મ પછી શેલાહ 403 વર્ષ જીવ્યો, અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં.
PAV : ਸ਼ਲਹ ਏਬਰ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਚਾਰ ਸੌ ਤਿੰਨ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : اور عَبرؔ کی پَیدیش کے بعد سِؔلح چار سَو تین برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
BNV : এবরের জন্মের পরে শেলহ 400 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়|
ORV : ଏବର ଜନ୍ମ ହବୋପରେ ଶଲହେ 403 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲା। ସହେି ସମୟ ମଧିଅରେ ସେ ପୁତ୍ର କନ୍ଯାଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
MRV : एबर झाल्यावर शेलह चारशेतीन वर्षे जगला व त्याच्या हयातीत त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
16
KJV : And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
KJVP : And Eber H5677 lived H2421 four H702 and thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 H853 Peleg: H6389
YLT : And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
ASV : And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
WEB : Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
ESV : When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.
RV : And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
RSV : When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg;
NLT : When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
NET : When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
ERVEN : After Eber was 34 years old, his son Peleg was born.
TOV : ஏபேர் முப்பத்துநாலு வயதானபோது, பேலேகைப் பெற்றான்.
ERVTA : ஏபேருக்கு 34 வயதானபோது பேலேகைப் பெற்றான்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN עֵבֶר H5677 EMS אַרְבַּע H702 MFS וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN פָּֽלֶג H6389 EMS ׃ EPUN
BHS : וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־פָּלֶג ׃
ALEP : טז ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
WLC : וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־פָּלֶג׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S εβερ G1443 N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI τεσσαρα G5064 A-APN ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM φαλεκ G5317 N-PRI
MOV : ഏബെരിന്നു മുപ്പത്തിനാലു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ പേലെഗിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब एबेर चौंतीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा पेलेग का जन्म हुआ।
TEV : ఏబెరు ముప్పది నాలుగేండ్లు బ్రదికి పెలెగును కనెను.
ERVTE : ఏబెరుకు 34 సంవత్సరాలు నిండిన తర్వాత అతని కుమారుడు పెలెగు పుట్టాడు.
KNV : ಎಬರನು ಮೂವತ್ತುನಾಲ್ಕು ವರುಷದವ ನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ಪೆಲೆಗನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಎಬರನು 34 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಪೆಲೆಗ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે હેબર 34 વર્ષનો હતો, ત્યારે તેને ત્યાં પેલેગનો જન્મ થયો.
PAV : ਅਤੇ ਏਬਰ ਚੌਤੀਆਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪਲਗ ਜੰਮਿਆਂ
URV : جب عِؔبر چَونتیس برس کا تھا تو اُس سے فلجؔ پیدا ہوا۔
BNV : এবরের যখন 34 বছর বয়স তখ পেলগ নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
ORV : ଏବରକୁ 34 ବର୍ଷପରେ ତାଙ୍କର ଏକ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲା ଯାହାର ନାମ ପଲଗେ।
MRV : एबर चौतीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला पेलेग झाला.
17
KJV : And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Eber H5677 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Peleg H6389 four H702 hundred H3967 and thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
WEB : Eber lived after he became the father of Peleg four hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
RV : and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
RSV : and Eber lived after the birth of Peleg four hundred and thirty years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Peleg, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Peleg was born, Eber lived another 430 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : பேலேகைப் பெற்றபின் ஏபேர் நானூற்று முப்பது வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : பேலேக் பிறந்த பின் ஏபேர் 430 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN עֵבֶר H5677 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN פֶּלֶג H6389 EMS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP שָׁנָה H8141 NFS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאוֹת H3967 BFP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : יז ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S εβερ G1443 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM φαλεκ G5317 N-PRI ετη G2094 N-APN τριακοσια G5145 A-APN εβδομηκοντα G1440 N-NUI και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : പേലെഗിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ഏബെർ നാനൂറ്റിമുപ്പതു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और पेलेग के जन्म के पश्चात एबेर चार सौ तीस वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुईं॥
TEV : ఏబెరు పెలెగును కనినతరువాత నాలుగువందల ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : పెలెగు పుట్టిన తర్వాత ఏబెరు 430 సంవత్సరాలు జీవించాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కుమారులు కుమార్తెలు పుట్టారు.
KNV : ಎಬರನಿಂದ ಪೆಲೆಗನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಎಬರನು ನಾನೂರ ಮೂವತ್ತು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಪೆಲೆಗನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಎಬರನು 430 ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೇರೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : પેલેગના જન્મ પછી હેબેર 430 વર્ષ જીવતો રહ્યો અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં.
PAV : ਏਬਰ ਪਲਗ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਹਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : اور جلج کی پَیدایش کے بعد عِؔبر چار سَو تیس برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پیدا ہوئیں۔
BNV : পেলগের জন্মের পর এবর 430 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়|
ORV : ପଲଗରେ ଜନ୍ମପରେ, ଏବର 430 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲେ। ସହେି ସମୟ ମଧିଅରେ ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟ ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତିମାନେ ଜନ୍ମ ନେଲେ।
MRV : पेलेग झाल्यावर एबर चारशेतीस वर्षे जगला व त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
18
KJV : And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
KJVP : And Peleg H6389 lived H2421 thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 H853 Reu: H7466
YLT : And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
ASV : And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
WEB : Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
ESV : When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.
RV : And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
RSV : When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu;
NLT : When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
NET : When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
ERVEN : After Peleg was 30 years old, his son Reu was born.
TOV : பேலேகு முப்பது வயதானபோது, ரெகூவைப் பெற்றான்.
ERVTA : பேலேக்குக்கு 30 வயதானபோது அவனது மகன் ரெகூ பிறந்தான்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN פֶלֶג H6389 EMS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN רְעֽוּ H7466 EMS ׃ EPUN
BHS : וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־רְעוּ ׃
ALEP : יח ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
WLC : וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S φαλεκ G5317 N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ραγαυ N-PRI
MOV : പേലെഗിന്നു മുപ്പതു വയ്സായപ്പോൾ അവൻ രെയൂവിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब पेलेग तीस वर्ष को हुआ, तब उसके द्वारा रू का जन्म हुआ।
TEV : పెలెగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి రయూను కనెను.
ERVTE : పెలెగుకు 30 సంవత్సరాలు నిండినప్పుడు అతని కుమారుడు రయూ పుట్టాడు.
KNV : ಪೆಲೆಗನು ಮೂವತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ರೆಗೂವನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಪೆಲೆಗನು 30 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ರೆಗೂವ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે પેલેગ 30 વર્ષનો થયો, ત્યારે તેને ત્યાં ‘રેઉ’ નો જન્મ થયો.
PAV : ਜਾਂ ਪਲਗ ਤੀਹਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਰਾਊ ਜੰਮਿਆਂ
URV : فلج تیس برس کا تھا جب اُس سے رؔعو پیدا ہُوا۔
BNV : পেলগের যখন 30 বছর বয়স তখন রিযু নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
ORV : ପଲଗକେୁ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ରିଯୁ ନାମକ ଏକ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
MRV : पेलेग तीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला रऊ झाला;
19
KJV : And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Peleg H6389 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Reu H7466 two hundred H3967 and nine H8672 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
WEB : Peleg lived after he became the father of Reu two hundred nine years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
RV : and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
RSV : and Peleg lived after the birth of Reu two hundred and nine years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Reu, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Reu was born, Peleg lived another 209 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : ரெகூவைப் பெற்றபின் பேலேகு இருநூற்றொன்பது வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : ரெகூ பிறந்த பின் பேலேகு 209 ஆண்டுகள் உயிர்வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN פֶלֶג H6389 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN רְעוּ H7466 EMS תֵּשַׁע H8672 MFS שָׁנִים H8141 NFP וּמָאתַיִם H3967 W-MFD שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : יט ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S φαλεκ G5317 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM ραγαυ N-PRI διακοσια G1250 A-APN εννεα G1767 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : രെയൂവിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം പേലെഗ് ഇരൂനൂറ്റൊമ്പതു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और रू के जन्म के पश्चात पेलेग दो सौ नौ वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई॥
TEV : పెలెగు రయూను కనినతరువాత రెండువందల తొమి్మది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : రయూ పుట్టిన తర్వాత, పెలెగు ఇంకా 209 సంవత్సరాలు జీవించాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కొందరు కుమారులు, కుమార్తెలు పుట్టారు.
KNV : ಪೆಲೆಗನಿಂದ ರೆಗೂವನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಪೆಲೆಗನು ಇನ್ನೂರ ಒಂಭತ್ತು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾ ರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ರೆಗೂವನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಪೆಲೆಗನು 209 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೇರೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : રેઉના જન્મ પછી પેલેગ 209 વર્ષ જીવ્યો, અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં હતા.
PAV : ਪਲਗ ਰਾਊ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੋ ਸੌ ਨੌ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : رؔعو کی پَیدایش کے بعد جلج دو سَو نَو برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
BNV : রিযুর জন্মের পরে পেলগ আরও 200 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়েছিল|
ORV : ରିଯର ଜନ୍ମପରେ ପଲଗେ 209 ବର୍ଷ ପଞ୍ଚିଲେ। ସହେି ସମୟରେ ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟ ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ଯାମାନ ଜନ୍ମ ନେଲେ।
MRV : रऊ झाल्यावर पेलेग दोनशे नऊ वर्षे जगला व त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
20
KJV : And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
KJVP : And Reu H7466 lived H2421 two H8147 and thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 H853 Serug: H8286
YLT : And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
ASV : And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
WEB : Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
ESV : When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.
RV : And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
RSV : When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug;
NLT : When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
NET : When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
ERVEN : After Reu was 32 years old, his son Serug was born.
TOV : ரெகூ முப்பத்திரண்டு வயதானபோது, செரூகைப் பெற்றான்.
ERVTA : ரெகூவுக்கு 32 வயது ஆனதும் அவனது மகன் செரூகைப் பெற்றான்.
MHB : וַיְחִי H2421 W-VQY3MS רְעוּ H7466 EMS שְׁתַּיִם H8147 MFD וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN שְׂרֽוּג H8286 EMS ׃ EPUN
BHS : וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרוּג ׃
ALEP : כ ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
WLC : וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שְׂרוּג׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S ραγαυ N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI δυο G1417 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σερουχ N-PRI
MOV : രെയൂവിന്നു മുപ്പത്തിരണ്ടു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ശെരൂഗിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब रू बत्तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा सरूग का जन्म हुआ।
TEV : రయూ ముప్పది రెండేండ్లు బ్రదికి సెరూగును కనెను.
ERVTE : రయూకు 32 సంవత్సరాలు నిండినప్పుడు, అతని కుమారుడు సెరూగు పుట్టాడు.
KNV : ರೆಗೂವನು ಮೂವತ್ತೆರಡು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ಸೆರೂಗನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ರೆಗೂವನು 32 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಸೆರೂಗ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે રેઉ 32 વર્ષનો થયો, ત્યારે તેને ત્યાં સરૂગનો જન્મ થયો.
PAV : ਰਾਊ ਬੱਤੀਆਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਰੂਗ ਜੰਮਿਆਂ
URV : اور رؔعوبتیس برس کا تھا جب اُس سے سرؔوج پَیدا ہوا۔
BNV : রিযুর যখন 32 বছর বয়স তখন সরূগ নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
ORV : ରିଯକୁ ବତିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ତାଙ୍କ ଠାରୁ ସରୁଗ ଜନ୍ମ କଲେ।
MRV : रऊ बत्तीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला सरुग झाला;
21
KJV : And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Reu H7466 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Serug H8286 two hundred H3967 and seven H7651 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
WEB : Reu lived after he became the father of Serug two hundred seven years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
RV : and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
RSV : and Reu lived after the birth of Serug two hundred and seven years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Serug, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Serug was born, Reu lived another 207 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : செரூகைப் பெற்றபின் ரெகூ இருநூற்றேழு வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : செரூகு பிறந்தபின் ரெகூ 207 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַיְחִי H2421 W-VQY3MS רְעוּ H7466 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN שְׂרוּג H8286 EMS שֶׁבַע H7651 MFS שָׁנִים H8141 NFP וּמָאתַיִם H3967 W-MFD שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : כא ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S ραγαυ N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM σερουχ N-PRI διακοσια G1250 A-APN επτα G2033 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : ശെരൂഗിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം രെയൂ ഇരുനൂറ്റേഴു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और सरूग के जन्म के पश्चात रू दो सौ सात वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुईं॥
TEV : రయూ సెరూగును కనినతరువాత రెండు వందల ఏడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : సెరూగు పుట్టిన తర్వాత రయూ 207 సంవత్సరాలు బతికాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కుమార్తెలు, కుమారులు పుట్టారు.
KNV : ರೆಗೂವ ನಿಂದ ಸೆರೂಗನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ರೆಗೂವನು ಇನ್ನೂರ ಏಳು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಸೆರೂಗನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ರೆಗೂವನು 207 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೇರೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : સરૂગના જન્મ પછી રેઉ 207 વર્ષ જીવ્યો અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં.
PAV : ਰਊ ਸਰੂਗ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੋ ਸੌ ਸੱਤ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : اور سؔروج کی پَیدایش کے بع رؔعو دو سَو سات برس اَور جیتا رہا اور اپس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
BNV : সরূগের জন্মের পরে রিযু 207 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়েছিল|
ORV : ସରୁଗର ଜନ୍ମ ପରେ ରିଯୁ 207 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲା। ସହେି ସମୟ ମଧିଅରେ ତାଙ୍କଠାରୁ ଆହୁରି ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ଯାଗଣ ଜନ୍ମ ନଇେଥିଲେ।
MRV : सरुग झाल्यावर रऊ दोनशे सात वर्षे जगला व त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
22
KJV : And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
KJVP : And Serug H8286 lived H2421 thirty H7970 years, H8141 and begot H3205 H853 Nahor: H5152
YLT : And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
ASV : And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
WEB : Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
ESV : When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
RV : And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
RSV : When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor;
NLT : When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
NET : When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
ERVEN : After Serug was 30 years old, his son Nahor was born.
TOV : செரூகு முப்பது வயதானபோது, நாகோரைப் பெற்றான்.
ERVTA : செரூகுக்கு 30 வயது ஆனதும் நாகோர் பிறந்தான்.
MHB : וַיְחִי H2421 W-VQY3MS שְׂרוּג H8286 EMS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN נָחֽוֹר H5152 EMS ׃ EPUN
BHS : וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־נָחוֹר ׃
ALEP : כב ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
WLC : וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־נָחֹור׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S σερουχ N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ναχωρ G3493 N-PRI
MOV : ശെരൂഗിന്നു മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब सरूग तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा नाहोर का जन्म हुआ।
TEV : సెరూగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి నాహోరును కనెను.
ERVTE : సెరూగుకు 30 సంవత్సరాలు నిండినప్పుడు అతని కుమారుడు నాహోరు పుట్టాడు.
KNV : ಸೆರೂಗನು ಮೂವತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ನಾಹೋರನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಸೆರೂಗನು 30 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ನಾಹೋರ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે સરૂગ 30 વર્ષનો હતો, ત્યારે તેને ત્યાં નાહોર જન્મ્યો.
PAV : ਜਾਂ ਸਰੂਗ ਤੀਹਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਨਾਹੋਰ ਜੰਮਿਆਂ
URV : اور سؔروج تیس برس کا تھا جب اُس سے نُؔحور پَیدا ہُوا ۔
BNV : সরূগের যখন 30 বছর বয়স তখন নাহোর নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
ORV : ସରୁଗ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ନାହାରରେ ପିତା ହେଲ।
MRV : सरुग तीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला नाहोर झाला.
23
KJV : And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Serug H8286 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Nahor H5152 two hundred H3967 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
WEB : Serug lived after he became the father of Nahor two hundred years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
RV : and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
RSV : and Serug lived after the birth of Nahor two hundred years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Nahor, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Nahor was born, Serug lived another 200 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : நாகோரைப் பெற்றபின் செரூகு இருநூறு வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : நாகோர் பிறந்தபின் செரூகு 200 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַיְחִי H2421 W-VQY3MS שְׂרוּג H8286 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN נָחוֹר H5152 EMS מָאתַיִם H3967 MFD שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נָחוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : כג ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נָחֹור מָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S σερουχ N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM ναχωρ G3493 N-PRI ετη G2094 N-APN διακοσια G1250 A-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശേരൂഗ് ഇരുനൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और नाहोर के जन्म के पश्चात सरूग दो सौ वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुईं॥
TEV : సెరూగు నాహోరును కనినతరువాత రెండువందల యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : నాహోరు పుట్టిన తర్వాత, సేరూగు 200 సంవత్సరాలు జీవించాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కుమారులు, కుమార్తెలు పుట్టారు.
KNV : ಸೆರೂಗ ನಿಂದ ನಾಹೋರನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಸೆರೂಗನು ಇನ್ನೂರು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ನಾಹೋರನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ, ಸೆರೂಗನು 200 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೇರೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : નાહોરના જન્મ પછી સરૂગ 200 વરસ જીવ્યો અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં.
PAV : ਸਰੂਗ ਨਾਹੋਰ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੋ ਸੌ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜਿਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : او ر نؔحُور کی پَیدایش کے بعد سؔروج دو سَو برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
BNV : নাহোরের জন্মের পরে সরূগ 200 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়েছিল|
ORV : ନାହାରରେ ଜନ୍ମ ପରେ ସରୁଗ 200 ବର୍ଷ ଅଧିକ ବଞ୍ଚିଲେ। ସହେି ସମୟରେ ମଧିଅରେ ତାଙ୍କଠାରୁ ଅନ୍ୟ ପୁତ ୍ରକନ୍ଯାମାନ ଜନ୍ମ ନେଲେ।
MRV : नाहोर झाल्यावर सरुग दोनशें वर्षे जगला आणि त्याला आणखी मुलगे व मुली झाल्या.
24
KJV : And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
KJVP : And Nahor H5152 lived H2421 nine H8672 and twenty H6242 years, H8141 and begot H3205 H853 Terah: H8646
YLT : And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
ASV : And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
WEB : Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
ESV : When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
RV : And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
RSV : When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah;
NLT : When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
NET : When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
ERVEN : After Nahor was 29 years old, his son Terah was born.
TOV : நாகோர் இருபத்தொன்பது வயதானபோது, தேராகைப் பெற்றான்.
ERVTA : நாகோருக்கு 29 வயது ஆனதும் அவனது மகன் தேராகைப் பெற்றான்.
MHB : וַיְחִי H2421 W-VQY3MS נָחוֹר H5152 EMS תֵּשַׁע H8672 MFS וְעֶשְׂרִים H6242 W-MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN תָּֽרַח H8646 EMS ׃ EPUN
BHS : וַיְחִי נָחוֹר תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־תָּרַח ׃
ALEP : כד ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
WLC : וַיְחִי נָחֹור תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־תָּרַח׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S ναχωρ G3493 N-PRI ετη G2094 N-APN εβδομηκοντα G1440 N-NUI εννεα G1767 N-NUI και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM θαρα G2291 N-PRI
MOV : നാഹോരിന്നു ഇരുപത്തൊമ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ തേരഹിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब नाहोर उनतीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा तेरह का जन्म हुआ।
TEV : నాహోరు ఇరువది తొమి్మది యేండ్లు బ్రదికి తెరహును కనెను.
ERVTE : నాహోరుకు 29 సంవత్సరాలు నిండినప్పుడు అతని కుమారుడు తెరహు పుట్టాడు.
KNV : ನಾಹೋರನು ಇಪ್ಪತ್ತೊಂಭತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿ ದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ತೆರಹನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ನಾಹೋರನು 29 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೆರಹ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે નાહોર 29 વર્ષનો થયો, ત્યારે તેના પુત્ર ‘તેરાહ’નો જન્મ થયો.
PAV : ਜਾਂ ਨਾਹੋਰ ਉੱਨਤੀਆਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਤਾਰਹ ਜੰਮਿਆਂ
URV : نؔحُور اُنتیس برس کا تھا جب اُس سے تارؔح پیدا ہوا ۔
BNV : নাহোরের যখন 29 বছর বয়স তখন তেরহ নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
ORV : ନାହାରକେୁ ଅଣତିରିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ତରହକେୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
MRV : नाहोर एकूणतीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला तेरह झाला;
25
KJV : And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
KJVP : And Nahor H5152 lived H2421 after H310 he begot H3205 H853 Terah H8646 a hundred H3967 and nineteen H8672 H6240 years, H8141 and begot H3205 sons H1121 and daughters. H1323
YLT : And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
ASV : and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
WEB : Nahor lived after he became the father of Terah one hundred nineteen years, and became the father of sons and daughters.
ESV : And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
RV : and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
RSV : and Nahor lived after the birth of Terah a hundred and nineteen years, and had other sons and daughters.
NLT : After the birth of Terah, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.
NET : And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
ERVEN : After Terah was born, Nahor lived another 119 years. During that time he had other sons and daughters.
TOV : தேராகைப் பெற்றபின் நாகோர் நூற்றுப்பத்தொன்பது வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
ERVTA : தேராகு பிறந்ததும் நாகோர் 119 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
MHB : וַיְחִי H2421 W-VQY3MS נָחוֹר H5152 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN תֶּרַח H8646 EMS תְּשַֽׁע H8672 BFS ־ CPUN עֶשְׂרֵה H6240 MFS שָׁנָה H8141 NFS וּמְאַת H3967 W-BFS שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְחִי נָחוֹר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־תֶּרַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP : כה ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC : וַיְחִי נָחֹור אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־תֶּרַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S ναχωρ G3493 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM θαρα G2291 N-PRI ετη G2094 N-APN εκατον G1540 N-NUI εικοσι G1501 N-NUI εννεα G1767 N-NUI και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : തേരഹിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം നാഹോർ നൂറ്റി പത്തൊമ്പതു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और तेरह के जन्म के पश्चात नाहोर एक सौ उन्नीस वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुईं॥
TEV : నాహోరు తెరహును కనినతరు వాత నూటపం దొమి్మది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE : తెరహు పుట్టిన తర్వాత నాహోరు 119 సంవత్సరాలు జీవించాడు. ఆ కాలంలో అతనికి ఇంకా కుమారులు, కుమార్తెలు పుట్టారు.
KNV : ನಾಹೋರ ನಿಂದ ತೆರಹನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ನಾಹೋರನು ನೂರಹತ್ತೊಂಭತ್ತು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ತೆರಹನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ನಾಹೋರನು 119 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೇರೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : તેરાહના જન્મ પછી નાહોર 119 વર્ષ જીવ્યો. અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં.
PAV : ਨਾਹੋਰ ਤਾਰਹ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਇੱਕ ਸੌ ਉੱਨੀ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
URV : تارؔح کی پَیدایش کے بعد نؔحُور ایک سَو اُنیس برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں ۔
BNV : তেরহের জন্মের পরে নাহোর আরও 119 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়েছিল|
ORV : ତରହରେ ଜନ୍ମ ପରେ ନାହାରେ 119 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲେ। ସହେି ସମୟରେ ତାଙ୍କଠାରୁ ଅନ୍ୟ ପୁତ୍ରମାନେ ଜନ୍ମ କଲେ।
MRV : तेरह झाल्यावर नाहोर आणखी एकशें एकोणीस वर्षे जगला आणि त्याला इतर मुलगे व मुली झाल्या.
26
KJV : And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
KJVP : And Terah H8646 lived H2421 seventy H7657 years, H8141 and begot H3205 H853 Abram, H87 H853 Nahor, H5152 and Haran. H2039
YLT : And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
ASV : And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
WEB : Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
ESV : When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
RV : And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
RSV : When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
NLT : When Terah was 70 years old, he had become the father of Abram, Nahor, and Haran.
NET : When Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
ERVEN : After Terah was 70 years old, his sons Abram, Nahor, and Haran were born.
TOV : தேராகு எழுபது வயதானபோது, ஆபிராம், நாகோர், ஆரான் என்பவர்களைப் பெற்றான்.
ERVTA : தேராகுக்கு 70 வயதானபோது அவனது மகன்கள் ஆபிராம், நாகோர், ஆரான் பிறந்தார்கள்.
MHB : וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN תֶרַח H8646 EMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אַבְרָם H87 EMS אֶת H853 PART ־ CPUN נָחוֹר H5152 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN הָרָֽן H2039 LMS ׃ EPUN
BHS : וַיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָן ׃
ALEP : כו ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
WLC : וַיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן׃
LXXRP : και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S θαρα G2291 N-PRI εβδομηκοντα G1440 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αβραμ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ναχωρ G3493 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αρραν N-PRI
MOV : തേരഹിന്നു എഴുപതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ അബ്രാം, നാഹോർ, ഹാരാൻ എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : जब तक तेरह सत्तर वर्ष का हुआ, तब तक उसके द्वारा अब्राम, और नाहोर, और हारान उत्पन्न हुए॥
TEV : తెరహు డెబ్బది యేండ్లు బ్రదికి అబ్రామును నాహో రును హారానును కనెను.
ERVTE : తెరహుకు 70 సంవత్సరాలు నిండినప్పుడు, అతని కుమారులు అబ్రాము, నాహోరు, హారాను పుట్టారు.
KNV : ತೆರಹನು ಎಪ್ಪತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವ ನಿಂದ ಅಬ್ರಾಮನೂ ನಾಹೋರನೂ ಹಾರಾನನೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ತೆರಹನು 70 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅಬ್ರಾಮ, ನಾಹೋರ, ಹಾರಾನ ಎಂಬ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
GUV : જયારે તેરાહ 70 વર્ષનો થયો, ત્યારે તેને ત્યાં ઇબ્રામ, નાહોર અને હારાનનો જન્મ થયો.
PAV : ਤਾਰਹ ਸੱਤਰਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਅਬਰਾਮ ਅਰ ਨਾਹੋਰ ਅਰ ਹਾਰਾਨ ਜੰਮੇ
URV : اور تؔارح ستر برس کا تھا جب اُس سے ابؔرام اور نؔحُور اور حاؔران پَیدا ہوئے۔
BNV : তেরহ 70 বছর বয়সে যথাক্রমে অব্রাম, নাহোর ও হারণ নামে পুত্রদের জন্ম দিলেন|
ORV : ତରହକେୁ ସତୁରି ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଅବ୍ରାମ, ନାହାରେ ଓ ହାରଣ ଜନ୍ମ କଲେ।
MRV : तेरह सत्तर वर्षांचा झाल्यावर त्याचे मुलगे अब्राम, हारान व नाहोर हे जन्मले.
27
KJV : Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
KJVP : Now these H428 [are] the generations H8435 of Terah: H8646 Terah H8646 begot H3205 H853 Abram, H87 H853 Nahor, H5152 and Haran; H2039 and Haran H2039 begot H3205 H853 Lot. H3876
YLT : And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
ASV : Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot.
WEB : Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
ESV : Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
RV : Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
RSV : Now these are the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
NLT : This is the account of Terah's family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
NET : This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
ERVEN : This is the history of Terah's family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
TOV : தேராகுடைய வம்சவரலாறு: தேராகு ஆபிராம், நாகோர், ஆரான் என்பவர்களைப் பெற்றான்; ஆரான் லோத்தைப் பெற்றான்.
ERVTA : இது தேராகு குடும்பத்தின் வரலாறு ஆகும். தேராகு என்பவன் ஆபிராம், நாகோர், ஆரான் ஆகியோரின் தந்தையானவன். ஆரான் லோத்தின் தந்தையானவன்.
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP תּוֹלְדֹת H8435 CFP תֶּרַח H8646 EMS תֶּרַח H8646 EMS הוֹלִיד H3205 VHQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אַבְרָם H87 EMS אֶת H853 PART ־ CPUN נָחוֹר H5152 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN הָרָן H2039 LMS וְהָרָן H2039 W-LMS הוֹלִיד H3205 VHQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN לֽוֹט H3876 EMS ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הוֹלִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הוֹלִיד אֶת־לוֹט ׃
ALEP : כז ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
WLC : וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הֹולִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הֹולִיד אֶת־לֹוט׃
LXXRP : αυται G3778 D-NPF δε G1161 PRT αι G3588 T-NPF γενεσεις G1078 N-NPF θαρα G2291 N-PRI θαρα G2291 N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αβραμ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ναχωρ G3493 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αρραν N-PRI και G2532 CONJ αρραν N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM λωτ G3091 N-PRI
MOV : തേരഹിന്റെ വംശപാരമ്പര്യമാവിതു: തേരഹ് അബ്രാമിനെയും നാഹോരിനെയും ഹാരാനെയും ജനിപ്പിച്ചു; ഹാരാൻ ലോത്തിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : तेरह की यह वंशावली है। तेरह ने अब्राम, और नाहोर, और हारान को जन्म दिया; और हारान ने लूत को जन्म दिया।
TEV : తెరహు వంశావళి ఇది; తెరహు అబ్రామును నాహో రును హారానును కనెను. హారాను లోతును కనెను.
ERVTE : తెరహు కుటుంబ చరిత్ర ఇది. అబ్రాము, నాహోరు, హారానులకు తండ్రి తెరహు. లోతుకు హారాను తండ్రి.
KNV : ತೆರಹನ ವಂಶಾವಳಿಗಳು ಇವೇ; ತೆರಹನಿಂದ ಅಬ್ರಾಮನೂ ನಾಹೋರನೂ ಹಾರಾನನೂ ಹುಟ್ಟಿದರು. ಹಾರಾನನಿಂದ ಲೋಟನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಇದು ತೆರಹನ ಕುಟುಂಬ ಚರಿತ್ರೆ. ತೆರಹನು ಅಬ್ರಾಮ, ನಾಹೋರ ಮತ್ತು ಹಾರಾನ ಎಂಬವರ ತಂದೆ. ಹಾರಾನನು ಲೋಟನ ತಂದೆ.
GUV : આ તેરાહના પરિવારની કથા છે. તેરાહને ત્યાં ઇબ્રામ, નાહોર અને હારાન જન્મ્યા હતાં. હારાન લોતનો પિતા હતો.
PAV : ਏਹ ਤਾਰਹ ਦੀ ਕੁਲਪੱਤ੍ਰੀ ਹੈ। ਤਾਰਹ ਤੋਂ ਅਬਰਾਮ ਅਰ ਨਾਹੋਰ ਅਰ ਹਾਰਾਨ ਜੰਮੇ ਅਰ ਹਾਰਾਨ ਤੋਂ ਲੂਤ ਜੰਮਿਆਂ
URV : اور یہ تاؔرح سےابرؔام اور نؔحُور اور حؔاران پَیدا ہوئے اور حؔاران سے لُوطؔ پَیدا ہوُا ۔
BNV : এটা হল তেরহের পরিবারের কাহিনী| তেরহ হল অব্রাম, নাহোর ও হারণের জনক| হারণ ছিল লোটের জনক|
ORV : ଏହା ଅଟେ ତରହରେ ବଂଶାବଳୀ। ତରହେ ଥିଲେ ଅବ୍ରାମ, ନାହାରେ ଓ ହାରୋଣର ପିତା। ହାରୋଣ ଲୋଟକୁ ଜନ୍ମ କଲା।
MRV : तेरहच्या कुळाची वंशावळ येणेप्रमाणे: तेरहाला अब्राम, नाहोर व हारान हे मुलगे होते. हारानाचा मुलगा लोट.
28
KJV : And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
KJVP : And Haran H2039 died H4191 before H5921 H6440 his father H1 Terah H8646 in the land H776 of his nativity, H4138 in Ur H218 of the Chaldees. H3778
YLT : and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ASV : And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
WEB : Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ESV : Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
RV : And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
RSV : Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
NLT : But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
NET : Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.
ERVEN : Haran died in his hometown, Ur of Babylonia, while his father Terah was still alive.
TOV : ஆரான் தன் ஜந்மபூமியாகிய ஊர் என்கிற கல்தேயர் தேசத்துப் பட்டணத்திலே தன் தகப்பனாகிய தேராகு மரிக்குமுன்னே மரித்தான்.
ERVTA : ஆரான் தனது பிறந்த நகரமான பாபிலோனியாவில் உள்ள ஊர் என்ற இடத்தில் மரண மடைந்தான். அப்போது அவனது தந்தையான தேராகு உயிரோடு இருந்தான்.
MHB : וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS הָרָן H2039 LMS עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP תֶּרַח H8646 EMS אָבִיו H1 CMS-3MS בְּאֶרֶץ H776 B-GFS מוֹלַדְתּוֹ H4138 CFS-3MS בְּאוּר H218 B-LFS כַּשְׂדִּֽים H3778 LMP ׃ EPUN
BHS : וַיָּמָת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ בְּאוּר כַּשְׂדִּים ׃
ALEP : כח וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
WLC : וַיָּמָת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מֹולַדְתֹּו בְּאוּר כַּשְׂדִּים׃
LXXRP : και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S αρραν N-PRI ενωπιον G1799 PREP θαρα G2291 N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF η G3739 R-DSF εγενηθη G1096 V-API-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χωρα G5561 N-DSF των G3588 T-GPM χαλδαιων G5466 N-GPM
MOV : എന്നാൽ ഹാരാൻ തന്റെ ജന്മദേശത്തുവെച്ചു, കൽദയരുടെ ഒരു പട്ടണമായ ഊരിൽവെച്ചു തന്നേ, തന്റെ അപ്പനായ തേരഹിന്നു മുമ്പെ മരിച്ചുപോയി.
HOV : और हारान अपने पिता के साम्हने ही, कस्दियों के ऊर नाम नगर में, जो उसकी जन्म भूमि थी, मर गया।
TEV : హారాను తాను పుట్టిన దేశమందలి కల్దీయుల ఊరను పట్టణ ములో తన తండ్రియైన తెరహు కంటె ముందుగా మృతి బొందెను.
ERVTE : కల్దీయుల ఊర్ అనే తన స్వగ్రామంలో హారాను మరణించాడు. తన తండ్రి తెరహు బ్రతికి ఉన్నప్పుడే హారాను చనిపోయాడు.
KNV : ಆದರೆ ಹಾರಾನನು ತಾನು ಹುಟ್ಟಿದ ಸೀಮೆಯಾದ ಕಲ್ದಿಯರ ಊರ್‌ನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ತೆರಹನ ಮುಂಚೆಯೇ ಸತ್ತನು.
ERVKN : ಹಾರಾನನು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸ್ಥಳವಾದ ಊರ್ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಸತ್ತುಹೋದನು. ಹಾರಾನನು ಸತ್ತಾಗ ಅವನ ತಂದೆ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದನು.
GUV : હારાન તેની જન્મભૂમિ કાસ્દીઓના ‘ઉર’ નગરમાં મૃત્યુ પામ્યો. જયારે હારાન મૃત્યુ પામ્યો ત્યારે તેનો પિતા ‘તેરાહ’ જીવતો હતો.
PAV : ਹਾਰਾਨ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਤਾਰਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣੀ ਜਨਮ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਅਰਥਾਤ ਕਸਦੀਆਂ ਦੇ ਊਰ ਵਿੱਚ ਮਰ ਗਿਆ
URV : اور حؔاران اپنے باپ تاؔرح کے آگے اپنی زادبُوم یعنی کسدیوں کے اُورؔ میں مرا۔
BNV : কিন্তু তেরহের জীবদ্দশাতেই আপন জন্মস্থান কলদীয় দেশের উরে হারণের মৃত্যু হয়|
ORV : ହାରୋଣ ଆପଣା ପିତା ତରହରେ ସାକ୍ଷା ସାକ୍ଷାତ ରେ କଲଦୀଯମାନଙ୍କ ଊର୍ ନାମକ ଆପଣା ଜନ୍ମ ଦେଶ ରେ ମଲା।
MRV : हारान, आपला बाप तेरह जिवंत असताना आपली जन्मभूमी खास्द्यांचे ऊर अथवा बाबेल गांव येथे मरण पावला.
29
KJV : And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife [was] Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
KJVP : And Abram H87 and Nahor H5152 took H3947 them wives: H802 the name H8034 of Abram's H87 wife H802 [was] Sarai; H8297 and the name H8034 of Nahor's H5152 wife, H802 Milcah, H4435 the daughter H1323 of Haran, H2039 the father H1 of Milcah, H4435 and the father H1 of Iscah. H3252
YLT : And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram`s wife [is] Sarai, and the name of Nahor`s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
ASV : And Abram and Nahor took them wives: The name of Abrams wife was Sarai; and the name of Nahors wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
WEB : Abram and Nahor took wives. The name of Abram\'s wife was Sarai, and the name of Nahor\'s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
ESV : And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
RV : And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram-s wife was Sarai; and the name of Nahor-s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
RSV : And Abram and Nahor took wives; the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
NLT : Meanwhile, Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. (Milcah and her sister Iscah were daughters of Nahor's brother Haran.)
NET : And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
ERVEN : Abram and Nahor both married. Abram's wife was named Sarai. Nahor's wife was named Milcah. Milcah was the daughter of Haran. Haran was the father of Milcah and Iscah.
TOV : ஆபிராமும் நாகோரும் தங்களுக்குப் பெண் கொண்டார்கள்; ஆபிராமுடைய மனைவிக்குச் சாராய் என்று பேர்; நாகோருடைய மனைவிக்கு மில்க்காள் என்று பேர்; இவள் ஆரானுடைய குமாரத்தி; அந்த ஆரான் மில்க்காளுக்கும் இஸ்காளுக்கும் தகப்பன்.
ERVTA : ஆபிராமும் நாகோரும் திருமணம் செய்து கொண்டனர். ஆபிராமின் மனைவியின் பெயர் சாராய். நாகோரின் மனைவியின் பெயர் மில்காள். இவள் ஆரானுடைய மகள். ஆரான் மில்காளுக்கும் இஸ்காளுக்கும் தந்தை.
MHB : וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS אַבְרָם H87 EMS וְנָחוֹר H5152 W-EMS לָהֶם L-PPRO-3MP נָשִׁים H802 GFP שֵׁם H8034 CMS אֵֽשֶׁת H802 CFS ־ CPUN אַבְרָם H87 EMS שָׂרָי H8297 EFS וְשֵׁם H8034 W-CMS אֵֽשֶׁת H802 CFS ־ CPUN נָחוֹר H5152 EMS מִלְכָּה H4435 EFS בַּת H1323 CFS ־ CPUN הָרָן H2039 LMS אֲבִֽי H1 CMS ־ CPUN מִלְכָּה H4435 EFS וַֽאֲבִי H1 W-CMS יִסְכָּֽה H3252 EMS ׃ EPUN
BHS : וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־נָחוֹר מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה ׃
ALEP : כט ויקח אברם ונחור להם נשים  שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
WLC : וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחֹור לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־נָחֹור מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ελαβον G2983 V-AAI-3P αβραμ N-PRI και G2532 CONJ ναχωρ G3493 N-PRI εαυτοις G1438 D-DPM γυναικας G1135 N-APF ονομα G3686 N-NSN τη G3588 T-DSF γυναικι G1135 N-DSF αβραμ N-PRI σαρα N-PRI και G2532 CONJ ονομα G3686 N-NSN τη G3588 T-DSF γυναικι G1135 N-DSF ναχωρ G3493 N-PRI μελχα N-PRI θυγατηρ G2364 N-NSF αρραν N-PRI πατηρ G3962 N-NSM μελχα N-PRI και G2532 CONJ πατηρ G3962 N-NSM ιεσχα N-PRI
MOV : അബ്രാമും നാഹോരും ഭാര്യമാരെ എടുത്തു; അബ്രാമിന്റെ ഭാര്യക്കു സാറായി എന്നും നാഹോരിന്റെ ഭാര്യക്കു മിൽക്കാ എന്നും പേർ. ഇവൾ മിൽക്കയുടെയും യിസ്കയുടെയും അപ്പനായ ഹാരാന്റെ മകൾ തന്നെ.
HOV : अब्राम और नाहोर ने स्त्रियां ब्याह लीं: अब्राम की पत्नी का नाम तो सारै, और नाहोर की पत्नी का नाम मिल्का था, यह उस हारान की बेटी थी, जो मिल्का और यिस्का दोनों का पिता था।
TEV : అబ్రామును నాహోరును వివాహము చేసి కొనిరి. అబ్రాము భార్య పేరు శారయి; నాహోరు భార్య పేరు మిల్కా, ఆమె మిల్కాకును ఇస్కాకును తండ్రియైన హారాను కుమార్తె.
ERVTE : అబ్రాము, నాహోరు పెళ్లి చేసుకొన్నారు. అబ్రాము భార్యకు శారయి అని పేరు పెట్టబడింది. నాహోరు భార్యకు మిల్కా అని పేరు పెట్టబడింది. మిల్కా హారాను కుమార్తె. మిల్కా ఇస్కాలకు హారాను తండ్రి.
KNV : ಅಬ್ರಾಮನೂ ನಾಹೋ ರನೂ ತಮಗೆ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. ಅಬ್ರಾಮನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಸಾರಯಳು, ನಾಹೋರನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಿಲ್ಕಾ; ಈಕೆಯು ಹಾರಾನನ ಮಗಳು; ಹಾರಾನನು ಮಿಲ್ಕಳಿಗೂ ಇಸ್ಕಳಿಗೂ ತಂದೆ.
ERVKN : ಅಬ್ರಾಮ ಮತ್ತು ನಾಹೋರ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಅಬ್ರಾಮನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಸಾರಯಳು. ನಾಹೋರನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಿಲ್ಕಾ. ಈಕೆಯು ಹಾರಾನನ ಮಗಳು. ಹಾರಾನನು ಮಿಲ್ಕಾ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕ ಎಂಬವರ ತಂದೆ.
GUV : ઇબ્રામ અને નાહોર બંન્નેએ લગ્ન કર્યા. ઇબ્રામની પત્નીનું નામ સારાય હતું. અને નાહોરની પત્નીનું નામ મિલ્કાહ હતું. મિલ્કાહ હારાનની પુત્રી હતી. હારાનને યિસ્કાહ નામે બીજો એક પુત્ર હતો.
PAV : ਅਬਰਾਮ ਅਰ ਨਾਹੋਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਤੀਵੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ। ਅਬਰਾਮ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਨਾਉਂ ਸਾਰਈ ਸੀ ਅਰ ਨਾਹੋਰ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਨਾਉਂ ਮਿਲਕਾਹ ਸੀ ਜਿਹੜੀ ਹਾਰਾਨ ਦੀ ਧੀ ਸੀ ਜੋ ਮਿਲਕਾਹ ਅਰ ਯਿਸਕਾਹ ਦਾ ਪਿਤਾ ਸੀ
URV : اور ابرؔام اور نؔحُور نے اپنا اپنا بیاہ کر لِیا۔ اَبرام کی بیوی کا نام سؔاری اور نؔحُور کی بیوی کا نام مَلکؔہ تھاجو حارؔان کی بیٹی تھی۔
BNV : অব্রাম ও নাহোর দুজনেই বিবাহ করেন| অব্রামের স্ত্রীর নাম সারী আর নাহোরের স্ত্রীর নাম মিল্কা| মিল্কা ছিল হারণের কন্যা| হারণ ছিলেন মিল্কা ও য়িষ্কার জনক|
ORV : ଏହାପରେ ଅବ୍ରାମ ଓ ନାହାରେ ଉଭୟ ବିବାହ କଲେ। ଅବ୍ରାମ ସ୍ତ୍ରୀର ନାମ ସାରୀ ଏବଂ ନାହାରରେ ସ୍ତ୍ରୀ ମିଲ୍କା, ହାରୋଣର କନ୍ଯା। ହାରୋଣର ଅନ୍ୟ ଝିଅର ନାମ ୟିସ୍କା।
MRV : अब्राम व नाहोर या दोघांनीही लग्न केले; अब्रामाच्या बायकोचे नाव साराय आणि नाहोरच्या बायाकोचे नाव मिल्का होते; मिल्का ही हारानाची मुलगी होती; हा हारान मील्का व इस्का यांचा बाप होता.
30
KJV : But Sarai was barren; she [had] no child.
KJVP : But Sarai H8297 was H1961 barren; H6135 she [had] no H369 child. H2056
YLT : And Sarai is barren -- she hath no child.
ASV : And Sarai was barren; She had no child.
WEB : Sarai was barren. She had no child.
ESV : Now Sarai was barren; she had no child.
RV : And Sarai was barren; she had no child.
RSV : Now Sarai was barren; she had no child.
NLT : But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
NET : But Sarai was barren; she had no children.
ERVEN : Sarai did not have any children because she was not able to have children.
TOV : சாராய்க்குப் பிள்ளையில்லை; மலடியாயிருந்தாள்.
ERVTA : சாராய் பிள்ளைகள் இல்லாமல் மலடியாய் இருந்தாள்.
MHB : וַתְּהִי H1961 W-VQY3FS שָׂרַי H8297 EFS עֲקָרָה H6135 AFS אֵין H369 NPAR לָהּ L-PPRO-3FS וָלָֽד H2056 NMS ׃ EPUN
BHS : וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד ׃
ALEP : ל ותהי שרי עקרה  אין לה ולד
WLC : וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃
LXXRP : και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S σαρα N-PRI στειρα N-NSF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ετεκνοποιει V-IAI-3S
MOV : സാറായി മച്ചിയായിരുന്നു; അവൾക്കു സന്തതി ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
HOV : सारै तो बांझ थी; उसके संतान न हुई।
TEV : శారయి గొడ్రాలై యుండెను. ఆమెకు సంతానములేదు.
ERVTE : శారయి పిల్లలను కనే అవకాశం లేనందువల్ల ఆమెకు పిల్లలు లేరు.
KNV : ಆದರೆ ಸಾರಯಳು ಬಂಜೆ ಯಾದದ್ದರಿಂದ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಳು.
ERVKN : ಸಾರಯಳಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ, ಆಕೆ ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದಳು.
GUV : સારાય વાંઝણી હતી. એને કોઈ સંતાન નહોતું.
PAV : ਪਰ ਸਾਰਈ ਬਾਂਝ ਸੀ, ਉਹ ਦਾ ਕੋਈ ਬੱਚਾ ਨਹੀਂ ਸੀ
URV : وہی ملَکہ کا با اور اَسؔکہ کا باپ تھا۔ اور ساؔرَی بانجھ تھی۔ اُسکے کوءی بال بچہّ نہ تھا۔
BNV : সারী বন্ধ্যা ছিল তাই তাঁর কোনও সন্তান হয় নি|
ORV : ସାରୀ ବନ୍ଧ୍ଯା ଥିଲେ। ତାଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନଥିଲେ।
MRV : साराय वांझ होती, तिला मूलबाळ नव्हते.
31
KJV : And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
KJVP : And Terah H8646 took H3947 H853 Abram H87 his son, H1121 and Lot H3876 the son H1121 of Haran H2039 his son's H1121 son, H1121 and Sarai H8297 his daughter- H3618 in-law , his son H1121 Abram's H87 wife; H802 and they went forth H3318 with H854 them from Ur H4480 H218 of the Chaldees, H3778 to go H1980 into the land H776 of Canaan; H3667 and they came H935 unto H5704 Haran, H2771 and dwelt H3427 there. H8033
YLT : And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son`s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
ASV : And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his sons son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abrams wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
WEB : Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son\'s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram\'s wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran, and lived there.
ESV : Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
RV : And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son-s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram-s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
RSV : Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.
NLT : One day Terah took his son Abram, his daughter-in-law Sarai (his son Abram's wife), and his grandson Lot (his son Haran's child) and moved away from Ur of the Chaldeans. He was headed for the land of Canaan, but they stopped at Haran and settled there.
NET : Terah took his son Abram, his grandson Lot (the son of Haran), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there.
ERVEN : Terah took his family and left Ur of Babylonia. They planned to travel to Canaan. Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran's son), and his daughter-in-law Sarai (Abram's wife). They traveled to the city of Haran and decided to stay there.
TOV : தேராகு தன் குமாரனாகிய ஆபிராமையும், ஆரானுடைய குமாரனும், தன் பேரனுமாயிருந்த லோத்தையும், தன் குமாரன் ஆபிராமுடைய மனைவியாகிய தன் மருமகள் சாராயையும் அழைத்துக்கொண்டு, அவர்களுடனே ஊர் என்கிற கல்தேயருடைய பட்டணத்தை விட்டு, கானான் தேசத்துக்குப் போகப் புறப்பட்டான்; அவர்கள் ஆரான் மட்டும் வந்தபோது, அங்கே இருந்துவிட்டார்கள்.
ERVTA : தேராகு தனது குடும்பத்தோடு பாபிலோனியாவில் உள்ள ஊர் எனும் இடத்தை விட்டுப் போனான். அவர்கள் கானானுக்குப் போகத் திட்டமிட்டனர். தேராகு தனது மகன் ஆபிராமையும் பேரன் லோத்தையும், மருமகள் சாராவையும் தன்னோடு அழைத்துச் சென்றான். அவர்கள் ஆரான் நகரத்துக்கு போய் அங்கே தங்கிவிட முடிவு செய்தனர்.
MHB : וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS תֶּרַח H8646 EMS אֶת H853 PART ־ CPUN אַבְרָם H87 EMS בְּנוֹ H1121 CMS-3MS וְאֶת H853 PART ־ CPUN לוֹט H3876 EMS בֶּן CMS ־ CPUN הָרָן H2039 LMS בֶּן CMS ־ CPUN בְּנוֹ H1121 CMS-3MS וְאֵת H853 PART שָׂרַי H8297 EFS כַּלָּתוֹ H3618 CFS-3MS אֵשֶׁת H802 CFS אַבְרָם H87 EMS בְּנוֹ H1121 CMS-3MS וַיֵּצְאוּ H3318 W-VQY3MP אִתָּם H854 PREP-3MP מֵאוּר H218 M-EFS כַּשְׂדִּים H3778 TMP לָלֶכֶת H1980 L-VQFC אַרְצָה H776 NFS-3FS כְּנַעַן H3667 LMS וַיָּבֹאוּ H935 W-VQY3MP עַד H5704 PREP ־ CPUN חָרָן H2771 EMS וַיֵּשְׁבוּ H3427 W-VQY3MP שָֽׁם H8033 ADV ׃ EPUN
BHS : וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנוֹ וְאֶת־לוֹט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנוֹ וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם ׃
ALEP : לא ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
WLC : וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנֹו וְאֶת־לֹוט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנֹו וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתֹו אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנֹו וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
LXXRP : και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S θαρα G2291 N-PRI τον G3588 T-ASM αβραμ N-PRI υιον G5207 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM λωτ G3091 N-PRI υιον G5207 N-ASM αρραν N-PRI υιον G5207 N-ASM του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF σαραν N-PRI την G3588 T-ASF νυμφην G3565 N-ASF αυτου G846 D-GSM γυναικα G1135 N-ASF αβραμ N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εξηγαγεν G1806 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF χωρας G5561 N-GSF των G3588 T-GPM χαλδαιων G5466 N-GPM πορευθηναι G4198 V-APN εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF χανααν G5477 N-PRI και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S εως G2193 PREP χαρραν N-PRI και G2532 CONJ κατωκησεν V-AAI-3S εκει G1563 ADV
MOV : തേരഹ് തന്റെ മകനായ അബ്രാമിനെയും ഹാരാന്റെ മകനായ തന്റെ പൌത്രൻ ലോത്തിനെയും തന്റെ മകനായ അബ്രാമിന്റെ ഭാര്യയായി മരുമകളായ സാറായിയെയും കൂട്ടി കൽദയരുടെ പട്ടണമായ ഊരിൽനിന്നു കനാൻ ദേശത്തേക്കു പോകുവാൻ പുറപ്പെട്ടു; അവർ ഹാരാൻ വരെ വന്നു അവിടെ പാർത്തു.
HOV : और तेरह अपना पुत्र अब्राम, और अपना पोता लूत जो हारान का पुत्र था, और अपनी बहू सारै, जो उसके पुत्र अब्राम की पत्नी थी इन सभों को ले कर कस्दियों के ऊर नगर से निकल कनान देश जाने को चला; पर हारान नाम देश में पहुंचकर वहीं रहने लगा।
TEV : తెరహు తన కుమారుడగు అబ్రామును, తన కుమారుని కుమారుడు, అనగా హారాను కుమారుడగు లోతును, తన కుమారుడగు అబ్రాము భార్యయయిన శారయి అను తన కోడలిని తీసికొని కనానుకు వెళ్ళుటకు కల్దీయుల ఊరను పట్టణములో నుండి వారితోకూడ బయలుదేరి హారాను మట్టుకు వచ్చి అక్కడ నివసించిరి.
ERVTE : తెరహు తన కుటుంబముతోబాటు కల్దీయుల ఊర్ అను పట్టణమును విడచిపెట్టేసాడు. కనానుకు ప్రయాణం చేయాలని వారు ఏర్పాటు చేసుకొన్నారు. తన కుమారుడు అబ్రామును, మనమడు లోతును (హారాను కుమారుడు), కోడలు శారయిని తెరహు తన వెంట తీసుకు వెళ్లాడు. వారు హారాను పట్టణం వరకు ప్రయాణం చేసి, అక్కడ ఉండిపోవాలని నిర్ణయించుకొన్నారు.
KNV : ತೆರಹನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ರಾಮನನ್ನೂ ತನ್ನ ಮೊಮ್ಮಗನೂ ಹಾರಾನನ ಮಗನೂ ಆಗಿದ್ದ ಲೋಟನನ್ನೂ ತನ್ನ ಸೊಸೆಯಾದ ಅಬ್ರಾಮನ ಹೆಂಡತಿ ಸಾರಯಳನ್ನೂ ಕರಕೊಂಡು ಕಾನಾನ್‌ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗು ವದಕ್ಕಾಗಿ ಕಲ್ದೀಯರ ಊರ್‌ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವರು ಹಾರಾನಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN : ತೆರಹನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಊರ್ ಎಂಬ ಸ್ವಂತ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಟು ಕಾನಾನಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನು. ತೆರಹನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ರಾಮನನ್ನೂ ತನ್ನ ಮೊಮ್ಮಗನೂ ಹಾರಾನನಿಗೆ ಮಗನೂ ಆಗಿರುವ ಲೋಟನನ್ನೂ ಮತ್ತು ತನಗೆ ಸೊಸೆಯೂ ಅಬ್ರಾಮನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ಆಗಿರುವ ಸಾರಯಳನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹಾರಾನ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲೇ ವಾಸಿಸಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದನು. 32ತೆರಹನು ಇನ್ನೂರೈದು ವರ್ಷ ಬದುಕಿ ಹಾರಾನಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತುಹೋದನು.
GUV : તેરાહએ પોતાના પરિવારને સાથે લીધો અને કાસ્દીઓના ‘ઉર’ નગરને છોડી દીધું. તેઓએ કનાન યાત્રા કરવાની ઈચ્છા પ્રદશિર્ત કરી. તેરાહએ પોતાના પુત્ર ઇબ્રામ, પોતાનો પૌત્ર લોત (હારાનનો પુત્ર) પોતાની પુત્રવધૂ (ઇબ્રામની પત્ની) સારાયને સાથે લીધા. તેઓએ હારાન સુધીની યાત્રા તો કરી અને ત્યાં જ રહેવાનું નક્કી કર્યું.
PAV : ਤਾਰਹ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬਰਾਮ ਨੂੰ ਅਰ ਲੂਤ ਹਾਰਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੇ ਪੋਤੇ ਨੂੰ ਅਰ ਸਾਰਈ ਆਪਣੀ ਨੂੰਹ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬਰਾਮ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਸਦੀਮ ਦੇ ਊਰ ਤੋਂ ਕਨਾਨ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਓਹ ਹਾਰਾਨ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਰ ਉੱਥੇ ਵੱਸ ਗਏ
URV : اور تاؔرح نے اپنے بیٹے اؔبرام کو اور اپنے پوتے لُوطؔ کو جو حاؔران کا بیٹا تھا اور اپنی بہو سؔارَی کو جو اُسکے بیٹے ابرؔام کی بیوی تھ ساتھ لِیا اور اوہ سہب کسدیوں کے اُورؔ سے روانہ ہوئے کہ کنعؔان کے مُلک میں جائیں اور وہ حؔاران تک آئے اور وہیں رہنے لگے۔
BNV : তেরহ তাঁর পরিবার নিয়ে কলদীয় দেশের উর পরিত্যাগ করলেন| তাঁদের পরিকল্পনা ছিল কনান দেশে যাওয়ার| তেরহ তাঁর পুত্র অব্রাম, তাঁর পৌত্র লোট এবং পুত্রবধূ সারীকে সঙ্গে নিলেন| তাঁরা হারণ নামে একটা শহরে পৌঁছে সেখানেই বাস করার সিদ্ধান্ত নিলেন|
ORV : ତରହେ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଅବ୍ରାମକୁ ଓ ହାରଣର ପୁତ୍ର ଲୋଟ ନାମକ ପୌତ୍ରକୁ ଏବଂ ଅବ୍ରାମଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ସାରୀ ପୁତ୍ରବଧୁଙ୍କୁ ସଂଗ ରେ ନଲୋ। ଏବଂ ସେ ସମସ୍ତ କଲଦୀଯମାନଙ୍କ ଊରଠାରୁ କିଣାନ ଦେଶ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ୟାତ୍ରା କରି ହାରଣ ନଗର ରେ ବସତି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
MRV : मग तेरह आपले कुटुंब घेऊन म्हणजे आपला मुलगा अब्राम, आपला नातू म्हणजे (हारानाचा मुलगा) लोट, आणि आपली सून म्हणजे (अब्रामाची बायको) साराय यांना बरोबर घेऊन बाबीलोनिया मधील म्हणजे खास्द्यांच्या ऊर येथून कनान देशास जाण्यासाठी निघाला: आणि प्रवास करीत ते हारान शहरात आले व तेथेच स्थायिक होण्याचे त्यांनी ठरविले.
32
KJV : And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
KJVP : And the days H3117 of Terah H8646 were H1961 two hundred H3967 and five H2568 years: H8141 and Terah H8646 died H4191 in Haran. H2771
YLT : And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
ASV : And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
WEB : The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
ESV : The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.
RV : And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
RSV : The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
NLT : Terah lived for 205 years and died while still in Haran.
NET : The lifetime of Terah was 205 years, and he died in Haran.
ERVEN : Terah lived to be 205 years old. He died in Haran.
TOV : தேராகுடைய ஆயுசு நாட்கள் இருநூற்றைந்து வருஷம்; தேராகு ஆரானிலே மரித்தான்.
ERVTA : தேராகு 205 ஆண்டுகள் வாழ்ந்து அங்கேயே மரண மடைந்தான்.
MHB : וַיִּהְיוּ H1961 W-VQY3MP יְמֵי H3117 CMP ־ CPUN תֶרַח H8646 EMS חָמֵשׁ H2568 MFS שָׁנִים H8141 NFP וּמָאתַיִם H3967 W-MFD שָׁנָה H8141 NFS וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS תֶּרַח H8646 EMS בְּחָרָֽן H2771 B-LFS ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן ׃ ס
ALEP : לב ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן  {פ}
WLC : וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF θαρα G2291 N-PRI εν G1722 PREP χαρραν N-PRI διακοσια G1250 A-APN πεντε G4002 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S θαρα G2291 N-PRI εν G1722 PREP χαρραν N-PRI
MOV : തേരഹിന്റെ ആയുഷ്കാലം ഇരുനൂറ്റഞ്ചു സംവത്സരം ആയിരുന്നു; തേരഹ് ഹാരാനിൽവെച്ചു മരിച്ചു.
HOV : जब तेरह दो सौ पांच वर्ष का हुआ, तब वह हारान देश में मर गया॥
TEV : తెరహు బ్రదికిన దినములు రెండువందల యైదేండ్లు. తెరహు హారానులో మృతి బొందెను.
ERVTE : తెరహు 205 సంవత్సరాలు జీవించాడు. తర్వాత అతడు హారానులో మరణించాడు.
KNV : ತೆರಹನ ದಿನಗಳು ಒಟ್ಟು ಇನ್ನೂರ ಐದು ವರುಷಗಳಾಗಿದ್ದವು. ತರುವಾಯ ತೆರಹನು ಹಾರಾನಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : તેરાહ 205 વર્ષ જીવ્યો પછી હારાનમાં અવસાન પામ્યો.
PAV : ਤਾਰਹ ਦੀ ਉਮਰ ਦੋ ਸੌ ਪੰਜਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦੀ ਸੀ ਅਰ ਤਾਰਹ ਹਾਰਾਨ ਵਿੱਚ ਮਰ ਗਿਆ ।।
URV : اور تارؔح کی عمر دو سَو پانچ برس کی ہوئی اور اُس نے حاراؔن میں وفات پائی۔
BNV : তেরহ 205 বছর বেঁচ্ছেিলেন এবং হারণেই তাঁর মৃত্যু হয়|
ORV : ତରହେ ହାରଣ ନଗର ରେ ଥାଇ 205 ବର୍ଷ ରେ ମଲେ।
MRV : तेरह दोनशेंपाच वर्षे जगला; त्यानंतर तो हारान येथे मरण पावला.
×

Alert

×