Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Revelation :3

KJV Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand.
KJVP Blessed G3107 [is] he that readeth, G314 and G2532 they that hear G191 the G3588 words G3056 of this prophecy, G4394 and G2532 keep G5083 those things which are written G1125 therein G1722 G846 : for G1063 the G3588 time G2540 [is] at hand. G1451
YLT Happy is he who is reading, and those hearing, the words of the prophecy, and keeping the things written in it -- for the time is nigh!
ASV Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
WEB Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
ESV Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
RV Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand.
RSV Blessed is he who reads aloud the words of the prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written therein; for the time is near.
NLT God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
NET Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
ERVEN What a great blessing there is for the person who reads the words of this message from God and for those who hear this message and do what is written in it. There is not much time left.
TOV இந்தத் தீர்க்கதரிசன வசனங்களை வாசிக்கிறவனும், கேட்கிறவர்களும், இதில் எழுதியிருக்கிறவைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்களும் பாக்கியவான்கள், காலம் சமீபமாயிருக்கிறது.
ERVTA தேவனிடமிருந்து வந்த இச்செய்திகளை வாசிக்கிற எவனும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன். இச்செய்தியைக் கேள்விப்படுகிறவர்களும் இதில் எழுதியுள்ளபடி நடக்கின்றவர்களும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். காலம் குறுகினதாயிருக்கிறது. சபைகளுக்கு யோவான் எழுதுகிறார்
GNTERP μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 αναγινωσκων V-PAP-NSM G314 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ακουοντες V-PAP-NPM G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 της T-GSF G3588 προφητειας N-GSF G4394 και CONJ G2532 τηρουντες V-PAP-NPM G5083 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 γεγραμμενα V-RPP-APN G1125 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 καιρος N-NSM G2540 εγγυς ADV G1451
GNTWHRP μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 αναγινωσκων V-PAP-NSM G314 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ακουοντες V-PAP-NPM G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 της T-GSF G3588 προφητειας N-GSF G4394 και CONJ G2532 τηρουντες V-PAP-NPM G5083 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 γεγραμμενα V-RPP-APN G1125 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 καιρος N-NSM G2540 εγγυς ADV G1451
GNTBRP μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 αναγινωσκων V-PAP-NSM G314 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ακουοντες V-PAP-NPM G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 της T-GSF G3588 προφητειας N-GSF G4394 και CONJ G2532 τηρουντες V-PAP-NPM G5083 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 γεγραμμενα V-RPP-APN G1125 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 καιρος N-NSM G2540 εγγυς ADV G1451
GNTTRP μακάριος A-NSM G3107 ὁ T-NSM G3588 ἀναγινώσκων V-PAP-NSM G314 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀκούοντες V-PAP-NPM G191 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τῆς T-GSF G3588 προφητείας N-GSF G4394 καὶ CONJ G2532 τηροῦντες V-PAP-NPM G5083 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 γεγραμμένα, V-RPP-APN G1125 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 καιρὸς N-NSM G2540 ἐγγύς.ADV G1451
MOV ഈ പ്രവചനത്തിന്റെ വാക്കുകളെ വായിച്ചു കേൾപ്പിക്കുന്നവനും കേൾക്കുന്നവരും അതിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതു പ്രമാണിക്കുന്നവരും ഭാഗ്യവാന്മാർ; സമയം അടുത്തിരിക്കുന്നു.
HOV धन्य है वह जो इस भविष्यद्वाणी के वचन को पढ़ता है, और वे जो सुनते हैं और इस में लिखी हुई बातों को मानते हैं, क्योंकि समय निकट आया है॥
TEV సమయము సమీపించినది గనుక ఈ ప్రవచనవాక్యములు చదువువాడును, వాటిని విని యిందులో వ్రాయబడిన సంగతులను గైకొనువారును ధన్యులు.
ERVTE ఈ దైవ సందేశంలో ఉన్న వాటిని చదివిన వాళ్ళు, వాటిని విని, వాటిలో వ్రాయబడిన వాటిని ఆచరించే వాళ్ళు ధన్యులు. సమయం దగ్గరగానున్నది.
KNV ಇದನ್ನು ಓದುವಂಥ ವನೂ ಈ ಪ್ರವಾದನಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಂಥವರೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂಥವುಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡುವಂಥ ವರೂ ಧನ್ಯರು. ಯಾಕಂದರೆ ಕಾಲವು ಸವಿಾಪವಾಗಿದೆ.
ERVKN ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಈ ಸಂದೇಶದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದುವವರೂ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅದನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯುವವರೂ ಭಾಗ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನೆರವೇರುವ ಕಾಲವು ಸಮೀಪವಾಗಿದೆ.
GUV જે વ્યક્તિ દેવ તરફથી મળેલ આ સંદેશના વચનો વાંચે છે, તેઓને ધન્ય છે. અને જે લોકો આ સંદેશ સાંભળે છે અને તેમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે કરે છે તેઓને પણ ધન્ય છે. હવે વધુ સમય બાકી રહ્યો નથી.
PAV ਧੰਨ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਦੀਆਂ ਬਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਨਾਲੇ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਮਾ ਨੇੜੇ ਹੈ।।
URV اِس نُبُوّت کی کِتاب کا پڑھنے والا اور اُس کے سُننے والے اور جو کُچھ اِس میں لِکھا ہے اُس پر عمل کرنے والے مُبارک ہیں کِیُونکہ وقت نزدِیک ہے۔
BNV ধন্য সেইজন, য়ে এই বার্তার বাক্যগুলি পাঠ করে এবং যাঁরা তা শোনে ও তাতে লিখিত নির্দেশগুলি পালন করে তারাও ধন্য, কারণ সময় সন্নিকট৷
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଏହି ବାକ୍ଯ ପଢ଼ନ୍ତି, ଓ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହି ଭାବବାଣୀକୁ ଶୁଣନ୍ତି ଓ ଏଥି ରେ ଲଖାେଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ। କାରଣ ସମୟ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ।
MRV जी व्यक्ती देवाकडून आलेल्या या संदेशाचे शब्द उघडपणे वाचते ती धन्य आहे. आणि जे लोक हा संदेशऐकतात आणि त्यामध्ये लिहिलेल्या गोष्टी पाळतात ते धन्य आहेत. कारण आता जास्त वेळ उरला नाही.
×

Alert

×