Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 18:1

KJV And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
KJVP And G2532 after G3326 these things G5023 I saw G1492 another G243 angel G32 come down G2597 from G1537 heaven, G3772 having G2192 great G3173 power; G1849 and G2532 the G3588 earth G1093 was lightened G5461 with G1537 his G848 glory. G1391
YLT And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory,
ASV After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
WEB After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
ESV After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
RV After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
RSV After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority; and the earth was made bright with his splendor.
NLT After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
NET After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.
ERVEN Then I saw another angel coming down from heaven. This angel had great power. The angel's glory made the earth bright.
TOV இவைகளுக்குப்பின்பு, வேறொரு தூதன் மிகுந்த அதிகாரமுடையவனாய், வானத்திலிருந்து இறங்கிவரக்கண்டேன்; அவனுடைய மகிமையினால் பூமி பிரகாசமாயிற்று.
ERVTA பிறகு வேறொரு தூதன் பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கி வருவதைக் கண்டேன். அவனுக்கு மிகுதியான அதிகாரம் இருந்தது. அவனுடைய மகிமையால் பூமி ஒளி பெற்றது.
GNTERP και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ειδον V-2AAI-1S G1492 | | αλλον A-ASM G243 | αγγελον N-ASM G32 καταβαινοντα V-PAP-ASM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 εχοντα V-PAP-ASM G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 μεγαλην A-ASF G3173 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 εφωτισθη V-API-3S G5461 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G3778 ειδον V-2AAI-1S G3708 αλλον A-ASM G243 αγγελον N-ASM G32 καταβαινοντα V-PAP-ASM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 εχοντα V-PAP-ASM G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 μεγαλην A-ASF G3173 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 εφωτισθη V-API-3S G5461 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTBRP [και] CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G3778 ειδον V-2AAI-1S G3708 αλλον A-ASM G243 αγγελον N-ASM G32 καταβαινοντα V-PAP-ASM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 εχοντα V-PAP-ASM G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 μεγαλην A-ASF G3173 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 εφωτισθη V-API-3S G5461 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTTRP Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 εἶδον V-2AAI-1S G3708 ἄλλον A-ASM G243 ἄγγελον N-ASM G32 καταβαίνοντα V-PAP-ASM G2597 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 ἔχοντα V-PAP-ASM G2192 ἐξουσίαν N-ASF G1849 μεγάλην, A-ASF G3173 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 γῆ N-NSF G1093 ἐφωτίσθη V-API-3S G5461 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV അനന്തരം ഞാൻ വലിയ അധികാരമുള്ള മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങുന്നതു കണ്ടു; അവന്റെ തേജസ്സിനാൽ ഭൂമി പ്രകാശിച്ചു.
HOV इस के बाद मैं ने एक स्वर्गदूत को स्वर्ग से उतरते देखा, जिस का बड़ा अधिकार था; और पृथ्वी उसके तेज से प्रज्वलित हो गई।
TEV అటుతరువాత మహాధికారముగల వేరొక దూత పరలోకమునుండి దిగివచ్చుట చూచితిని. అతని మహిమచేత భూమి ప్రకాశించెను.
ERVTE ఇది జరిగిన తర్వాత పరలోకంనుండి మరొక దూత దిగి రావటం చూసాను. అతని తేజస్సు భూమిని ప్రకాశింప చేసింది.
KNV ಇವುಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಮಹಾ ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೂತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿಯುವದನ್ನು ಕಂಡೆನು; ಅವನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಭೂಮಿಗೆ ಪ್ರಕಾಶವುಂಟಾಯಿತು.
ERVKN ನಂತರ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು. ಈ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮಹಾ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. ಈ ದೇವದೂತನ ಪ್ರಭಾವವು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಿತು.
GUV પછી મેં બીજા એક દૂતને આકાશમાંથી નીચે આવતા જોયો. આ દૂત પાસે વધારે સત્તા હતી. તે દૂતના મહિમાથી પૃથ્વી પ્રકાશિત થઈ.
PAV ਇਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੂਤ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ੋਂ ਉਤਰਦਾ ਡਿੱਠਾ ਜਿਹ ਦਾ ਵੱਡਾ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਚਾਨਣੀ ਹੋ ਗਈ
URV اِن باتوں کے بعد مَیں نے ایک اَور فرِشتہ کو آسمان پر سے اُترتے دیکھا جِسے بڑا اِختیّار تھا اور زمِین اُس کے جلال سے روشن ہوگئی۔
BNV এইসব ঘটনার পর আমি আর একজন স্বর্গদূতকে স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখলাম৷ তিনি মহাপরাক্রান্ত স্বর্গদূত, তাঁর জ্যোতি সমস্ত পৃথিবীকে আলোকিত করে তুলল৷
ORV ତା'ପରେ ମୁଁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଉ ଜଣେ ଦୂତଙ୍କୁ ଓହ୍ଲାଇବାର ଦେଖିଲି। ସହେି ଦୂତଙ୍କର ବହୁତ କ୍ଷମତା ଥିଲା। ତାହାଙ୍କର ମହିମା ପୃଥିବୀ ରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲା।
MRV यानंतर मी दुसऱ्या एका देवदूताला आकाशातून खाली येताना पाहिले. त्याच्याकडे मोठे अधिकार होते. आणि त्याच्यागौरवाने पृथ्वी झळाळत होती.
×

Alert

×