Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 10 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 10:1

KJV And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow [was] upon his head, and his face [was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
KJVP And G2532 I saw G1492 another G243 mighty G2478 angel G32 come down G2597 from G1537 heaven, G3772 clothed with G4016 a cloud: G3507 and G2532 a rainbow G2463 [was] upon G1909 his head, G2776 and G2532 his G848 face G4383 [was] as it were G5613 the G3588 sun, G2246 and G2532 his G848 feet G4228 as G5613 pillars G4769 of fire: G4442
YLT And I saw another strong messenger coming down out of the heaven, arrayed with a cloud, and a rainbow upon the head, and his face as the sun, and his feet as pillars of fire,
ASV And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
WEB I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
ESV Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
RV And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
RSV Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
NLT Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
NET Then I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire.
ERVEN Then I saw another powerful angel coming down from heaven. The angel was dressed in a cloud. He had a rainbow around his head. The angel's face was like the sun, and his legs were like poles of fire.
TOV பின்பு, பலமுள்ள வேறொரு தூதன் வானத்திலிருந்து இறங்கிவரக்கண்டேன்; மேகம் அவனைச் சூழ்ந்திருந்தது, அவனுடைய சிரசின்மேல் வானவில்லிருந்தது, அவனுடைய முகம் சூரியனைப்போலவும், அவனுடைய கால்கள் அக்கினி ஸ்தம்பங்களைப்போலவும் இருந்தது.
ERVTA பிறகு நான் பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கி வந்த ஒரு பலமுள்ள தேவதூதனைக் கண்டேன். அவனை மேகங்கள் ஆடையைப் போல சுற்றியிருந்தன. அவனது தலையைச் சுற்றி வானவில் இருந்தது. அவனது முகம் சூரினைப் போன்று இருந்தது. அவனது கால்களோ நெருப்புத் தூண்களைப் போன்று விளங்கின.
GNTERP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλον A-ASM G243 αγγελον N-ASM G32 ισχυρον A-ASM G2478 καταβαινοντα V-PAP-ASM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 περιβεβλημενον V-RPP-ASM G4016 νεφελην N-ASF G3507 και CONJ G2532 ιρις N-NSF G2463 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 προσωπον N-NSN G4383 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 ο T-NSM G3588 ηλιος N-NSM G2246 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 στυλοι N-NPM G4769 πυρος N-GSN G4442
GNTWHRP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλον A-ASM G243 αγγελον N-ASM G32 ισχυρον A-ASM G2478 καταβαινοντα V-PAP-ASM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 περιβεβλημενον V-RPP-ASM G4016 νεφελην N-ASF G3507 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ιρις N-NSF G2463 επι PREP G1909 | την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 | της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 | αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 προσωπον N-NSN G4383 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 ο T-NSM G3588 ηλιος N-NSM G2246 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 στυλοι N-NPM G4769 πυρος N-GSN G4442
GNTBRP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αγγελον N-ASM G32 ισχυρον A-ASM G2478 καταβαινοντα V-PAP-ASM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 περιβεβλημενον V-RPP-ASM G4016 νεφελην N-ASF G3507 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ιρις N-NSF G2463 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 προσωπον N-NSN G4383 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 ο T-NSM G3588 ηλιος N-NSM G2246 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 στυλοι N-NPM G4769 πυρος N-GSN G4442
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 εἶδον V-2AAI-1S G3708 ἄλλον A-ASM G243 ἄγγελον N-ASM G32 ἰσχυρὸν A-ASM G2478 καταβαίνοντα V-PAP-ASM G2597 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 περιβεβλημένον V-RPP-ASM G4016 νεφέλην, N-ASF G3507 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἶρις N-NSF G2463 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 κεφαλὴν N-ASF G2776 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 πρόσωπον N-NSN G4383 αὐτοῦ P-GSM G846 ὡς ADV G5613 ὁ T-NSM G3588 ἥλιος, N-NSM G2246 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πόδες N-NPM G4228 αὐτοῦ P-GSM G846 ὡς ADV G5613 στῦλοι N-NPM G4769 πυρός,N-GSN G4442
MOV ബലവാനായ മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നിറങ്ങുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു. അവൻ മേഘം ഉടുത്തും തലയിൽ ആകാശവില്ലുധരിച്ചും മുഖം സൂര്യനെപ്പോലെയും കാൽ തീത്തൂണുപോലെയും ഉള്ളവൻ.
HOV फिर मैं ने एक और बली स्वर्गदूत को बादल ओढ़े हुए स्वर्ग से उतरते देखा, उसके सिर पर मेघधनुष था: और उसका मुंह सूर्य का सा और उसके पांव आग के खंभे के से थे।
TEV బలిష్ఠుడైన వేరొక దూత పరలోకమునుండి దిగివచ్చుట చూచితిని. ఆయన మేఘము ధరించుకొని యుండెను, ఆయన శిరస్సుమీద ఇంద్రధనుస్సుండెను; ఆయన ముఖము సూర్యబింబమువలెను ఆయన పాదములు అగ్నిస్తంభములవలెను ఉండెను.
ERVTE శక్తివంతుడైన మరొక దేవదూత పరలోకం నుండి క్రిందికి రావటం చూశాను. ఆయన మేఘాన్ని ఒక వస్త్రంగా ధరించి ఉన్నాడు. ఆయన తలపై మేఘధనుస్సు ఉంది. ఆయన ముఖం సూర్యునిలా ఉంది. ఆయన కాళ్ళు మండుతున్న స్తంభాల్లా ఉన్నాయి.
KNV ಮೇಘವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಬಲಿಷ್ಠ ನಾದ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೂತನು ಪರಲೋಕ ದಿಂದ ಇಳಿದು ಬರುವದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆನು. ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮಳೆ ಬಿಲ್ಲು ಇತ್ತು; ಅವನ ಮುಖವು ಸೂರ್ಯನಂತಿತ್ತು; ಅವನ ಪಾದಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಕಂಬಗಳಂತಿದ್ದವು;
ERVKN ನಂತರ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ದೇವದೂತನೊಬ್ಬನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದುಬರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು. ಆ ದೇವದೂತನು ಮೇಘವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಅವನ ತಲೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿತ್ತು. ಆ ದೇವದೂತನ ಮುಖವು ಸೂರ್ಯನಂತೆಯೂ ಅವನ ಕಾಲುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಕಂಬಗಳಂತೆಯೂ ಇದ್ದವು.
GUV પછી મેં બીજા એક શક્તિશાળી દૂતને આકાશમાંથી નીચે ઊતરતો જોયો. તે વાદળાથી વેષ્ટિત હતો. તેના માથાં પર મેઘધનુષ્ય હતું. તે દૂતનું મોં સૂર્યના જેવું હતું. અને તેના પગો અગ્નિના સ્તંભો જેવા હતા.
PAV ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਬਲੀ ਦੂਤ ਨੂੰ ਬੱਦਲ ਪਹਿਨੀਂ ਅਕਾਸ਼ੋਂ ਉਤਰਦੇ ਵੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਮੇਘ ਧਣੁਘ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਸੂਰਜ ਵਰਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਅਗਨ ਦਿਆਂ ਥੰਮ੍ਹਾਂ ਵਰਗੇ ਸਨ
URV پھِر مَیں نے ایک اَور زورآور فرِشتہ کو بادل اوڑھے ہُوئے آسمان سے اُترتے دیکھا۔ اُس کے سر پر دھُنک تھی اور اُس کا چِہرہ آفتاب کی مانِند تھا اور اُس کے پاؤں آگ کے سُتُونوں کی مانِند۔
BNV পরে আমি একজন শক্তিশালী স্বর্গদূতকে স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখলাম৷ তিনি একখণ্ড মেঘকে পোশাকের মতো করে পরেছিলেন, আর তাঁর মাথার চারদিকে মেঘধনুক ছিল৷ তাঁর মুখ সূর্যের মতো, আর পা আগুনের থামের মতো৷
ORV ତା'ପରେ ମୁଁ ଜଣେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଦୂତଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିବାର ଦେଖିଲି। ସେ ମେଘ ଦ୍ବାରା ଆଚ୍ଛାଦିତ ଥିଲେ। ତାହାଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ମେଘଧନୁ ଶାେଭା ପାଉଥିଲା। ତାହାଙ୍କର ମୁଖ ସୂର୍ୟ୍ଯଙ୍କ ପରି ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଓ ପାଦ ଦୁଇଟି ଅଗ୍ନିସ୍ତମ୍ଭ ସଦୃଶ ଥିଲା।
MRV मग मी आणखी एक शक्तीशाली देवदूत स्वर्गातून येताना पाहिला. तो ढगांनी आच्छादलेला होता. त्याच्या डोक्यावरमेघधनुष्य होते. त्याचा चेहरा सूर्यासारखा होता, त्याचे पाय जणू काय अग्नीचे खांब होते.
×

Alert

×