Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 17 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 17:1

KJV And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
KJVP And G2532 there came G2064 one G1520 of G1537 the G3588 seven G2033 angels G32 which had G2192 the G3588 seven G2033 vials, G5357 and G2532 talked G2980 with G3326 me, G1700 saying G3004 unto me, G3427 Come hither; G1204 I will show G1166 unto thee G4671 the G3588 judgment G2917 of the G3588 great G3173 whore G4204 that sitteth G2521 upon G1909 many G4183 waters: G5204
YLT And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, `Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters,
ASV And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
WEB One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
ESV Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,
RV And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
RSV Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who is seated upon many waters,
NLT One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
NET Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. "Come," he said, "I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute who sits on many waters,
ERVEN One of the seven angels came and spoke to me. This was one of the angels that had the seven bowls. The angel said, "Come, and I will show you the punishment that will be given to the famous prostitute. She is the one sitting over many waters.
TOV ஏழு கலசங்களையுடைய அந்த ஏழு தூதரில் ஒருவன் வந்து என்னோடே பேசி: நீ வா, திரளான தண்ணீர்கள்மேல் உட்கார்ந்திருக்கிற மகா வேசியோடே பூமியின் ராஜாக்கள் வேசித்தனம் பண்ணினார்களே, அவளுடைய வேசித்தனமாகிய மதுவால் பூமியின் குடிகளும் வெறிகொண்டிருந்தார்களே;
ERVTA ஏழு தூதர்களில் ஒரு தூதன் வந்து என்னி டம் பேசினான். ஏழு கிண்ணம் வைத்திருந்த ஏழு தூதர்களில் இத்தூதனும் ஒருவன். அவன், வா. ஒரு பிரசித்தி பெற்ற வேசிக்கு வரப்போகும் தண்டனையை உனக்குக் காட்டுவேன். அவள் திரளான தண்ணீர்களின் மேல் உட்கார்ந்திருக்கிறவள்.
GNTERP και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 αγγελων N-GPM G32 των T-GPM G3588 εχοντων V-PAP-GPM G2192 τας T-APF G3588 επτα A-NUI G2033 φιαλας N-APF G5357 και CONJ G2532 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 λεγων V-PAP-NSM G3004 μοι P-1DS G3427 δευρο V-XXM-2S G1204 δειξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4671 το T-ASN G3588 κριμα N-ASN G2917 της T-GSF G3588 πορνης N-GSF G4204 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 της T-GSF G3588 καθημενης V-PNP-GSF G2521 επι PREP G1909 των T-GPN G3588 υδατων N-GPN G5204 των T-GPN G3588 πολλων A-GPN G4183
GNTWHRP και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 αγγελων N-GPM G32 των T-GPM G3588 εχοντων V-PAP-GPM G2192 τας T-APF G3588 επτα A-NUI G2033 φιαλας N-APF G5357 και CONJ G2532 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 λεγων V-PAP-NSM G3004 δευρο V-XXM-2S G1204 δειξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4671 το T-ASN G3588 κριμα N-ASN G2917 της T-GSF G3588 πορνης N-GSF G4204 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 της T-GSF G3588 καθημενης V-PNP-GSF G2521 επι PREP G1909 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
GNTBRP και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 αγγελων N-GPM G32 των T-GPM G3588 εχοντων V-PAP-GPM G2192 τας T-APF G3588 επτα A-NUI G2033 φιαλας N-APF G5357 και CONJ G2532 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 λεγων V-PAP-NSM G3004 δευρο V-XXM-2S G1204 δειξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4671 το T-ASN G3588 κριμα N-ASN G2917 της T-GSF G3588 πορνης N-GSF G4204 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 της T-GSF G3588 καθημενης V-PNP-GSF G2521 επι PREP G1909 των T-GPN G3588 υδατων N-GPN G5204 των T-GPN G3588 πολλων A-GPN G4183
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἷς A-NSM G1520 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἀγγέλων N-GPM G32 τῶν T-GPM G3588 ἐχόντων V-PAP-GPM G2192 τὰς T-APF G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 φιάλας, N-APF G5357 καὶ CONJ G2532 ἐλάλησεν V-AAI-3S G2980 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ P-1GS G1473 λέγων· V-PAP-NSM G3004 δεῦρο, V-PAM-2S G1204 δείξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4771 τὸ T-ASN G3588 κρίμα N-ASN G2917 τῆς T-GSF G3588 πόρνης N-GSF G4204 τῆς T-GSF G3588 μεγάλης A-GSF G3173 τῆς T-GSF G3588 καθημένης V-PNP-GSF G2521 ἐπὶ PREP G1909 τῶν T-GPN G3588 ὑδάτων N-GPN G5204 τῶν T-GPN G3588 πολλῶν,A-GPN G4183
MOV പിന്നെ ഏഴു കലശമുള്ള ഏഴു ദൂതന്മാരിൽ ഒരുവൻ വന്നു എന്നോടു സംസാരിച്ചു: വരിക, ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടു വേശ്യാവൃത്തി ചെയ്തു തന്റെ വേശ്യാവൃത്തിയുടെ മദ്യത്താൽ
HOV और जिन सात स्वर्गदूतों के पास वे सात कटोरे थे, उन में से एक ने आ कर मुझ से यह कहा कि इधर आ, मैं तुझे उस बड़ी वेश्या का दण्ड दिखाऊं, जो बहुत से पानियों पर बैठी है।
TEV ఆ యేడు పాత్రలను పట్టుకొనియున్న యేడుగురుదేవదూతలలో ఒకడువచ్చి నాతో మాటలాడుచు ఈలాగు చెప్పెను. నీవిక్కడికి రమ్ము, విస్తార జలములమీద కూర్చున్న మహావేశ్యకు చేయబడు తీర్పు నీకు కనుపరచె దను;
ERVTE ఏడు పాత్రలున్న ఏడుగురి దేవదూతల్లో ఒకడు వచ్చి నాతో ఈ విధంగా అన్నాడు: అది పేరుగాంచిన వేశ్య. బహు జనముల మీద కూర్చున్న ఆ వేశ్యకు యివ్వబడే శిక్షను నీకు చూపిస్తాను. నా వెంట రా.
KNV ಏಳು ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಏಳು ಮಂದಿ ದೂತರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಬಂದು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ--ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಾ, ಬಹಳ ನೀರುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೂತಿರುವ ಮಹಾ ಜಾರಸ್ತ್ರೀಗೆ ಬರುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಏಳು ಮಂದಿ ದೇವದೂತರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಬಂದು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಏಳು ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಇವನೂ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು. ಆ ದೇವದೂತನು, “ಬಾ, ಪ್ರಸಿದ್ಧಳಾದ ವೇಶ್ಯಾಸ್ತ್ರೀಗೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಬಹಳ ನೀರುಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವವಳು ಅವಳೇ.
GUV સાત દૂતોમાંનો એક આવ્યો અને મારી સાથે વાત કરી. આ દૂતોમાંનો એક હતો જેની પાસે સાત પ્યાલા હતા. તે દૂતે કહ્યું, “આવ, અને હું તમને વિખ્યાત વેશ્યાને જે શિક્ષા કરવામાં આવશે તે બતાવીશ. તે એક કે જે ઘણી નદીઓના પાણી પર બેસે છે.
PAV ਓਹਨਾਂ ਸੱਤਾਂ ਦੂਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਸੱਤ ਕਟੋਰੇ ਸਨ ਇੱਕ ਨੇ ਆਣ ਕੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਭਈ ਉਰੇ ਆ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਓਸ ਵੱਡੀ ਕੰਜਰੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵਿਖਾਵਾਂ ਜਿਹੜੀ ਬਹੁਤਿਆਂ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਬੈਠੀ ਹੋਈ ਹੈ!
URV اور اُن ساتوں فرِشتوں میں سے جِن کے پاس سات پیالے تھے ایک نے آ کر مُجھ سے کہا کہ اِدھر آ۔ مَیں تُجھے اُس بڑی کسبی کی سزا دِکھاؤں جو بہُت سے پانِیوں پر بَیٹھی ہُوئی ہے۔
BNV এরপর ঐ সাতটি বাটি যাদের হাতে ছিল, সেই সাতজন স্বর্গদূতদের মধ্যে একজন এসে আমায় বললেন, ‘এস, বহু নদীর ওপরে য়ে মহাবেশ্যা বসে আছে, আমি তোমাকে তার কি শাস্তি হবে তা দেখাবো৷
ORV ସାତଦୂତଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଯେଉଁମାନେ ସାତାଟେି ପାତ୍ର ଧାରଣ କରିଥିଲେ, ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣେ ମାେ ନିକଟକୁ ଆସି ମାେତେ କହିଲେ, "ଆସ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ବେଶ୍ଯାକୁ କ'ଣ ଦଣ୍ଡ ଦିଆୟିବ, ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଖାଇବେି। ସେ ବହୁତ ଜଳରାଶି ଉପରେ ବସିଛି।
MRV सात वाट्या असलेल्या सात देवदूतांपैकी एक जण माइयाकडे आला आणि मला म्हणाला, “ये, मी तुला त्या अति नीचवेश्येला झालेली शिक्षा दाखवतो. ती बहुत जलांवर बसली आहे.
×

Alert

×