Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Revelation :9

KJV I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
KJVP I G1473 John, G2491 who also G2532 am your G5216 brother, G80 and G2532 companion G4791 in G1722 tribulation, G2347 and G2532 in G1722 the G3588 kingdom G932 and G2532 patience G5281 of Jesus G2424 Christ, G5547 was G1096 in G1722 the G3588 isle G3520 that is called G2564 Patmos, G3963 for G1223 the G3588 word G3056 of God, G2316 and G2532 for G1223 the G3588 testimony G3141 of Jesus G2424 Christ. G5547
YLT I, John, who also [am] your brother, and fellow-partner in the tribulation, and in the reign and endurance, of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ;
ASV I John, your brother and partaker with you in tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
WEB I John, your brother and partner with you in oppression, kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God\'s Word and the testimony of Jesus Christ.
ESV I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
RV I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience {cf15i which are} in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
RSV I John, your brother, who share with you in Jesus the tribulation and the kingdom and the patient endurance, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
NLT I, John, am your brother and your partner in suffering and in God's Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus.
NET I, John, your brother and the one who shares with you in the persecution, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.
ERVEN I am John, your fellow believer. We are together in Jesus, and we share these things: suffering, the kingdom, and patient endurance. I was on the island of Patmos because I was faithful to God's message and to the truth of Jesus.
TOV உங்கள் சகோதரனும், இயேசுகிறிஸ்துவினிமித்தம் வருகிற உபத்திரவத்திற்கும் அவருடைய ராஜ்யத்திற்கும் அவருடைய பொறுமைக்கும் உங்கள் உடன்பங்காளனுமாயிருக்கிற யோவானாகிய நான் தேவவசனத்தினிமித்தமும், இயேசுகிறிஸ்துவைப்பற்றிய சாட்சியினிமித்தமும், பத்மு என்னும் தீவிலே இருந்தேன்.
ERVTA நான் யோவான், கிறிஸ்துவில் நான் உங்கள் சகோதரன். இயேசுவின் நிமித்தம் வரும் துன்பங்களுக்கும், இராஜ்யத்துக்கும், பொறுமைக்கும் நாம் பங்காளிகள். தேவனின் செய்தியைப் போதித்துக் கொண்டிருந்ததற்காகவும், இயேசுவைப் பற்றிய சாட்சியின் நிமித்தமாகவும் பத்மு என்னும் தீவிற்கு நான் நாடுகடத்தப்பட்டேன்.
GNTERP εγω P-1NS G1473 ιωαννης N-NSM G2491 ο T-NSM G3588 και CONJ G2532 αδελφος N-NSM G80 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 συγκοινωνος A-NSM G4791 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 θλιψει N-DSF G2347 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 βασιλεια N-DSF G932 και CONJ G2532 υπομονη N-DSF G5281 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εγενομην V-2ADI-1S G1096 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νησω N-DSF G3520 τη T-DSF G3588 καλουμενη V-PPP-DSF G2564 πατμω N-DSF G3963 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP εγω P-1NS G1473 ιωαννης N-NSM G2491 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 συγκοινωνος A-NSM G4791 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 θλιψει N-DSF G2347 και CONJ G2532 βασιλεια N-DSF G932 και CONJ G2532 υπομονη N-DSF G5281 εν PREP G1722 ιησου N-DSM G2424 εγενομην V-2ADI-1S G1096 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νησω N-DSF G3520 τη T-DSF G3588 καλουμενη V-PPP-DSF G2564 πατμω N-DSF G3963 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 ιησου N-GSM G2424
GNTBRP εγω P-1NS G1473 ιωαννης N-NSM G2491 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 κοινωνος N-NSM G2844 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 θλιψει N-DSF G2347 και CONJ G2532 βασιλεια N-DSF G932 και CONJ G2532 υπομονη N-DSF G5281 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 εγενομην V-2ADI-1S G1096 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νησω N-DSF G3520 τη T-DSF G3588 καλουμενη V-PPP-DSF G2564 πατμω N-DSF G3963 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP Ἐγὼ P-1NS G1473 Ἰωάννης, N-NSM G2491 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 συνκοινωνὸς A-NSM G4791 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 θλίψει N-DSF G2347 καὶ CONJ G2532 βασιλείᾳ N-DSF G932 καὶ CONJ G2532 ὑπομονῇ N-DSF G5281 ἐν PREP G1722 Ἰησοῦ, N-DSM G2424 ἐγενόμην V-2ADI-1S G1096 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 νήσῳ N-DSF G3520 τῇ T-DSF G3588 καλουμένῃ V-PPP-DSF G2564 Πάτμῳ N-DSF G3963 διὰ PREP G1223 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 μαρτυρίαν N-ASF G3141 Ἰησοῦ.N-GSM G2424
MOV നിങ്ങളുടെ സഹോദരനും യേശുവിന്റെ കഷ്ടതയിലും രാജ്യത്തിലും സഹിഷ്ണതയിലും കൂട്ടാളിയുമായ യോഹന്നാൻ എന്ന ഞാൻ ദൈവവചനവും യേശുവിന്റെ സാക്ഷ്യവും നിമിത്തം പത്മൊസ് എന്ന ദ്വീപിൽ ആയിരുന്നു.
HOV मैं यूहन्ना जो तुम्हारा भाई, और यीशु के क्लेश, और राज्य, और धीरज में तुम्हारा सहभागी हूं, परमेश्वर के वचन, और यीशु की गवाही के कारण पतमुस नाम टापू में था।
TEV మీ సహోదరుడను, యేసునుబట్టి కలుగు శ్రమ లోను రాజ్యములోను సహనములోను పాలివాడనునైన యోహానను నేను దేవుని వాక్యము నిమిత్తమును యేసును గూర్చిన సాక్ష్యము నిమిత్తమును పత్మాసు ద్వీపమున పరవాసినైతిని.
ERVTE నేను యేహానును, మీ సోదరుణ్ణి యేసుతో పొందిన ఐక్యత వల్ల మనము ఆయన రాజ్యంలో ఒకటిగా ఉన్నాము. సహనంతో కష్టాలు అనుభవిస్తున్నాము. యేసు చెప్పిన సత్యాన్ని దేవుని సందేశాన్ని ప్రకటించటం వల్ల నన్ను వాళ్ళు పత్మాసు ద్వీపంలో ఒంటరిగా ఉంచారు.
KNV ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನೂ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಲ್ಲಿ ಜೊತೆ ಗಾರನೂ ಆಗಿರುವ ಯೋಹಾನನೆಂಬ ನಾನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾದ ಸಾಕ್ಷೀಗೋಸ್ಕರವೂ ಪತ್ಮೊಸ್‌ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದೆನು.
ERVKN ಯೋಹಾನನೆಂಬ ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಸಂಕಟಗಳಲ್ಲಿಯೂ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ತಾಳ್ಮೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ನಾನು ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೂ ಯೇಸುವಿನ ಸತ್ಯಕ್ಕೂ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಪತ್ಮೊಸ್ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದೆನು.
GUV હું યોહાન છું, અને હું ખ્રિસ્તમાં તમારો ભાઈ છું. આપણે ઈસુમા સાથે છીએ, રાજ્યમાં, વિપત્તિમાં તથા ધૈયૅમાં ભાગીદાર, દેવના વચનને લીધે તથા ઈસુની સાક્ષીને લીધે હું પાત્મસટાપુ પર હતો કારણકે હું દેવના વચનમાં અને ઈસુના સત્યમાં વિશ્વાસ ધરાવતો હતો.
PAV ਮੈਂ ਯੂਹੰਨਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਭਰਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਓਸ ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਸਬਰ ਵਿੱਚ ਜੋ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸਾਂਝੀ ਹਾਂ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਸਾਖੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਓਸ ਟਾਪੂ ਵਿੱਚ ਸਾਂ ਜਿਹੜਾ ਪਾਤਮੁਸ ਕਰਕੇ ਸਦਾਉਂਦਾ ਹੈ
URV مَیں یُوحنّا جو تُمہارا بھائِی اور یِسُوع کی مُصِیبت اور بادشاہی اور صبر میں تُمہارا شرِیک ہُوں خُدا کے کلام اور یِسُوع کی نِسبت گواہی دینے کے باعِث اُس ٹاپُو میں تھا جوپتمُس کہلاتا ہے۔
BNV আমি য়োহন, খ্রীষ্টেতে তোমাদের ভাই৷ আমরা একসাথে যীশুতে রয়েছি: আমরা কষ্ট, রাজ্য, ও ধৈর্য্য সহ্য করায় সহভাগী৷ আমি পাটম্দ্বীপে ছিলাম কারণ আমি ঈশ্বরের বাক্য এবং যীশুর প্রকাশিত সত্য প্রচার করেছিলাম৷
ORV ଯୀଶୁଙ୍କ ଦୁଃଖ ଭୋଗ ରାଜ୍ଯ ଓ ର୍ଧୈୟ୍ଯ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହଭାଗୀ ଭାଇ ମୁଁ ଯୋହନ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯ ପ୍ରଚାର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ସାକ୍ଷୀ ହବୋ ହତେୁ ନିର୍ବାସିତ ହାଇେ ପାତ୍ମ ଦ୍ବୀପରେ ଥିଲି କାରଣ ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ବାକ୍ଯ ପ୍ରଚାର କଲି। ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦଲେି।
MRV मी योहान आहे, आणि मी तुमचा बंधु आहे. आपण ख्रिस्तामध्ये एकत्र आहोत आणि आपण या गोष्टींमध्ये वाटेकरीआहोत. दु:खसहनात, राज्यात, धीराने सहन करण्यात, येशूच्या सत्यात आणि देवाच्या संदेशात मी विश्वासू होतो त्यामुळेमी पात्मनावाच्या बेटावर होतो.
×

Alert

×