Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Revelation :15

KJV And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
KJVP And G2532 his G848 feet G4228 like unto G3664 fine brass, G5474 as G5613 if they burned G4448 in G1722 a furnace; G2575 and G2532 his G848 voice G5456 as G5613 the sound G5456 of many G4183 waters. G5204
YLT and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
ASV and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
WEB His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
ESV his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
RV and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
RSV his feet were like burnished bronze, refined as in a furnace, and his voice was like the sound of many waters;
NLT His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.
NET His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
ERVEN His feet were like brass that glows hot in a furnace. His voice was like the noise of flooding water.
TOV அவருடைய பாதங்கள் உலைக்களத்தில் காய்ந்த பிரகாசமான வெண்கலம் போலிருந்தது; அவருடைய சத்தம் பெருவெள்ளத்து இரைச்சலைப்போலிருந்தது.
ERVTA அவரது பாதங்கள் உலைக்களத்தில் காய்ந்துகொண்டிருக்கிற ஒளிமிக்க வெண்கலம்போல் இருந்தன. அவரது சத்தம் பெருவெள்ளத்தின் இரைச்சலைப் போல் இருந்தது.
GNTERP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ομοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβανω N-DSN G5474 ως ADV G5613 εν PREP G1722 καμινω N-DSF G2575 πεπυρωμενοι V-RPP-NPM G4448 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φωνη N-NSF G5456 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
GNTWHRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ομοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβανω N-DSN G5474 ως ADV G5613 εν PREP G1722 καμινω N-DSF G2575 πεπυρωμενης V-RPP-GSF G4448 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φωνη N-NSF G5456 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
GNTBRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ομοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβανω N-DSN G5474 ως ADV G5613 εν PREP G1722 καμινω N-DSF G2575 πεπυρωμενοι V-RPP-NPM G4448 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φωνη N-NSF G5456 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
GNTTRP καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πόδες N-NPM G4228 αὐτοῦ P-GSM G846 ὅμοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβάνῳ N-DSN G5474 ὡς ADV G5613 ἐν PREP G1722 καμίνῳ N-DSF G2575 πεπυρωμένῳ, V-RPP-DSN G4448 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 φωνὴ N-NSF G5456 αὐτοῦ P-GSM G846 ὡς ADV G5613 φωνὴ N-NSF G5456 ὑδάτων N-GPN G5204 πολλῶν,A-GPN G4183
MOV കാൽ ഉലയിൽ ചുട്ടു പഴുപ്പിച്ച വെള്ളോട്ടിന്നു സദൃശവും അവന്റെ ശബ്ദം പെരുവെള്ളത്തിന്റെ ഇരെച്ചൽപോലെയും ആയിരുന്നു. അവന്റെ വലങ്കയ്യിൽ ഏഴു നക്ഷത്രം ഉണ്ടു;
HOV और उसके पांव उत्तम पीतल के समान थे जो मानो भट्टी में तपाए गए हों; और उसका शब्द बहुत जल के शब्द की नाईं था।
TEV ఆయన పాదములు కొలిమిలో పుటము వేయబడి మెరయు చున్న అపరంజితో సమానమై యుండెను; ఆయన కంఠ స్వరము విస్తార జలప్రవాహముల ధ్వనివలె ఉండెను.
ERVTE ఆయన పాదాలు కొలిమిలో కాలే యిత్తడిలా ఉన్నాయి. ఆయన కంఠధ్వని జల ప్రవాహం చేసే శబ్దంలా ఉంది.
KNV ಆತನ ಪಾದಗಳು ಕುಲುಮೆ ಯಲ್ಲಿ ಕಾಯಿಸಿದ ಶುದ್ಧವಾದ ತಾಮ್ರದಂತೆಯೂ ಆತನ ಧ್ವನಿಯು ಜಲಪ್ರವಾಹದ ಘೋಷದಂತೆಯೂ ಇದ್ದವು.
ERVKN ಪಾದಗಳು ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಯಿಸಿದ ತಾಮ್ರದಂತಿದ್ದವು; ಧ್ವನಿಯು ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ಘೋಷದಂತಿತ್ತು.
GUV તેના પગ ભઠ્ઠીમાં શુધ્ધ થયેલા ચળકતા પિત્તળના જેવા હતા. તેનો અવાજ ઘુઘવતા ભરતીના પાણીના અણાજ જેવો હતો.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਖਾਲਸ ਪਿੱਤਲ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਸਨ ਭਈ ਜਾਣੀਦਾ ਉਹ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਤਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਬਾਹਲੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀ ਘੂਕ ਵਰਗੀ ਸੀ
URV اور اُس کے پاؤں اُس خالِص پِیتل کے سے تھے جو بھٹّی میں تپایا گیا ہو اور اُس کی آواز زور کے پانی کی سی تھی۔
BNV তাঁর পা য়েন আগুনে পোড়ানো উজ্জ্বল পিতল, বন্যার জল কল্লোলের মতো তাঁর কন্ঠস্বর৷
ORV ତାହାଙ୍କ ପାଦ ଯେପରି, ପିତ୍ତଳ ନିଆଁ ଭାଟି ରେ ଦଖାଯାେଏ ସହେିପରି ଶୁଦ୍ଧ ଦଖାଯାେଉଥିଲା। ତାହାଙ୍କ ସ୍ବର ବନ୍ଯାଜଳର ଗର୍ଜନ ଭଳି ଥିଲା।
MRV त्याचे पाय भट्टीत गरम झाल्यानंतर चमकणाऱ्या पितळासारखे होते. त्याचा आवाज पुराचे पाणी जसा आवाज करतेतसा होता.
×

Alert

×