Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Revelation :11

KJV Saying, {SCJ}I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send [it] unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. {SCJ.}
KJVP Saying G3004 , {SCJ} I G1473 am G1510 G3588 Alpha G1 and G2532 G3588 Omega, G5598 the G3588 first G4413 and G2532 the G3588 last: G2078 and, G2532 What G3739 thou seest, G991 write G1125 in G1519 a book, G975 and G2532 send G3992 [it] unto the G3588 seven G2033 churches G1577 which G3588 are in G1722 Asia; G773 unto G1519 Ephesus, G2181 and G2532 unto G1519 Smyrna, G4667 and G2532 unto G1519 Pergamos, G4010 and G2532 unto G1519 Thyatira, G2363 and G2532 unto G1519 Sardis, G4554 and G2532 unto G1519 Philadelphia, G5359 and G2532 unto G1519 Laodicea. G2993 {SCJ.}
YLT `I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;` and, `What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that [are] in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.`
ASV saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
WEB saying, "What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
ESV saying, "Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
RV saying, What thou seest, write in a book, and send {cf15i it} to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
RSV saying, "Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
NLT It said, "Write in a book everything you see, and send it to the seven churches in the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea."
NET saying: "Write in a book what you see and send it to the seven churches— to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea."
ERVEN It said, "Write down in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea."
TOV அது: நான் அல்பாவும் ஓமெகாவும், முந்தினவரும் பிந்தினவருமாயிருக்கிறேன். நீ காண்கிறதை ஒரு புஸ்தகத்தில் எழுதி, ஆசியாவிலிருக்கிற எபேசு, சிமிர்னா, பெர்கமு, தியத்தீரா, சர்தை, பிலதெல்பியா, லவோதிக்கேயா என்னும் பட்டணங்களிலுள்ள ஏழு சபைகளுக்கும் அனுப்பு என்று விளம்பினது.
ERVTA அந்த சத்தம், நீ பார்க்கின்ற எல்லாவற்றையும் ஒரு புத்தகத்தில் எழுது. அதனை ஏழு சபைகளுக்கும் அனுப்பு. அவை ஆசியாவில் உள்ள எபேசு, சிமிர்னா, பெர்கமு, தியத்தீரா, சர்தை, பிலதெல்பியா, லவோதிக்கேயா என்னும் நகரங்களில் உள்ளன என்று கூறியது.
GNTERP λεγουσης V-PAP-GSF G3004 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 το T-NSN G3588 α N-LI G1 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ω N-LI G5598 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εσχατος A-NSM G2078 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 βλεπεις V-PAI-2S G991 γραψον V-AAM-2S G1125 εις PREP G1519 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 πεμψον V-AAM-2S G3992 ταις T-DPF G3588 | | επτα A-NUI G2033 | εκκλησιαις N-DPF G1577 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 ασια N-DSF G773 εις PREP G1519 εφεσον N-ASF G2181 και CONJ G2532 εις PREP G1519 σμυρναν N-ASF G4667 και CONJ G2532 εις PREP G1519 περγαμον N-ASF G4010 και CONJ G2532 εις PREP G1519 θυατειρα N-APN G2363 και CONJ G2532 εις PREP G1519 σαρδεις N-APF G4554 και CONJ G2532 εις PREP G1519 φιλαδελφειαν N-ASF G5359 και CONJ G2532 εις PREP G1519 λαοδικειαν N-ASF G2993
GNTWHRP λεγουσης V-PAP-GSF G3004 ο R-ASN G3739 βλεπεις V-PAI-2S G991 γραψον V-AAM-2S G1125 εις PREP G1519 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 πεμψον V-AAM-2S G3992 ταις T-DPF G3588 επτα A-NUI G2033 εκκλησιαις N-DPF G1577 εις PREP G1519 εφεσον N-ASF G2181 και CONJ G2532 εις PREP G1519 σμυρναν N-ASF G4667 και CONJ G2532 εις PREP G1519 περγαμον N-ASF G4010 και CONJ G2532 εις PREP G1519 θυατειρα N-APN G2363 και CONJ G2532 εις PREP G1519 σαρδεις N-APF G4554 και CONJ G2532 εις PREP G1519 φιλαδελφειαν N-ASF G5359 και CONJ G2532 εις PREP G1519 λαοδικειαν N-ASF G2993
GNTBRP λεγουσης V-PAP-GSF G3004 ο R-ASN G3739 βλεπεις V-PAI-2S G991 γραψον V-AAM-2S G1125 εις PREP G1519 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 πεμψον V-AAM-2S G3992 ταις T-DPF G3588 επτα A-NUI G2033 εκκλησιαις N-DPF G1577 εις PREP G1519 εφεσον N-ASF G2181 και CONJ G2532 εις PREP G1519 σμυρναν N-ASF G4667 και CONJ G2532 εις PREP G1519 περγαμον N-ASF G4010 και CONJ G2532 εις PREP G1519 θυατειρα N-APN G2363 και CONJ G2532 εις PREP G1519 σαρδεις N-APF G4554 και CONJ G2532 εις PREP G1519 φιλαδελφειαν N-ASF G5359 και CONJ G2532 εις PREP G1519 λαοδικειαν N-ASF G2993
GNTTRP λεγούσης, V-PAP-GSF G3004 ὃ R-ASN G3739 βλέπεις V-PAI-2S G991 γράψον V-AAM-2S G1125 εἰς PREP G1519 βιβλίον N-ASN G975 καὶ CONJ G2532 πέμψον V-AAM-2S G3992 ταῖς T-DPF G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἐκκλησίαις, N-DPF G1577 εἰς PREP G1519 Ἔφεσον N-ASF G2181 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Ζμύρναν N-ASF G4667 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Πέργαμον N-ASF G4010 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Θυάτειρα N-APN G2363 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Σάρδεις N-APF G4554 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Φιλαδελφίαν N-ASF G5360 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Λαοδίκιαν.N-ASF G2993
MOV നീ കാണുന്നതു ഒരു പുസ്തകത്തിൽ എഴുതി എഫെസൊസ്, സ്മുർന്നാ; പെർഗ്ഗമൊസ്, തുയഥൈര, സർദ്ദീസ്, ഫിലദെൽഫ്യ, ലവൊദിക്ക്യാ എന്ന ഏഴു സഭകൾക്കും അയക്കുക എന്നിങ്ങനെ കാഹളത്തിന്നൊത്ത ഒരു മഹാനാദം എന്റെ പുറകിൽ കേട്ടു.
HOV कि जो कुछ तू देखता है, उसे पुस्तक में लिख कर सातों कलीसियाओं के पास भेज दे, अर्थात इफिसुस और स्मुरना, और पिरगमुन, और थुआतीरा, और सरदीस, और फिलेदिलफिया, और लौदीकिया में।
TEV నీవు చూచు చున్నది పుస్తకములో వ్రాసి, ఎఫెసు, స్ముర్న, పెర్గము, తుయతైర, సార్దీస్‌, ఫిలదెల్ఫియ, లవొదికయ అను ఏడు సంఘములకు పంపుమని చెప్పుట నావెనుక వింటిని.
ERVTE అది నాతో, “నీవు చూసిన దాన్ని ఒక గ్రంథంగా వ్రాసి ఈ ఏడు సంఘాలకు అనగా, ఎఫెసు, స్ముర్న, పెర్గము, తుయతైర, సార్దీసు, ఫిలదెల్ఫియ, లవొదికయకు పంపుము” అని అన్నది.
KNV ಅದು--ನಾನೇ ಅಲ್ಫಾವೂ ಓಮೆಗವೂ ಮೊದಲನೆಯವನೂ ಕಡೆ ಯವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ; ನೀನು ನೋಡುವದನ್ನೂ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಆಸ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಫೆಸ, ಸ್ಮುರ್ನ, ಪೆರ್ಗಮ, ಥುವತೈರ, ಸಾರ್ದಿಸ್‌, ಫಿಲದೆಲ್ಫಿಯ, ಲವೊದಿಕೀಯ ಎಂಬ ಈ ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿತು.
ERVKN ಆ ಧ್ವನಿಯು, “ನೀನು ನೋಡುವುದನ್ನೆಲ್ಲ ಒಂದು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಎಫೆಸ, ಸ್ಮುರ್ನ, ಪೆರ್ಗಮ, ಥುವತೈರ, ಸಾರ್ದಿಸ್, ಫಿಲದೆಲ್ಫಿಯ ಮತ್ತು ಲವೊದಿಕೀಯ ಎಂಬ ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿತು.
GUV તે વાણીએ કહ્યુ કે; “તેં જે બધું જોયુ છે તે પુસ્તકમાં લખ. અને તેને એફેસસમાં, સ્મુર્નામા, પર્ગામનમાં, થુવાતિરામાં, સાદિર્સમાં, ફિલાદેલ્ફિયામાં તથા લાવદિકિયામાં જે સાત મંડળીઓ છે તેઓને મોકલ.”
PAV ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਸੋ ਇੱਕ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਲੈ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਨੂੰ ਘੱਲ ਦਿਹ ਅਰਥਾਤ ਅਫ਼ਸੁਸ ਨੂੰ, ਸਮੁਰਨੇ ਨੂੰ, ਪਰਗਮੁਮ ਨੂੰ, ਥੂਆਤੀਰੇ ਨੂੰ, ਸਾਰਦੀਸ ਨੂੰ, ਫ਼ਿਲਦਲਫ਼ੀਏ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲਾਉਦਿਕੀਏ ਨੂੰ
URV کہ جو کُچھ تُو دیکھتا ہے اُس کو کِتاب میں لِکھ کر ساتوں کلِیسیاؤں کے پاس بھیج دے یعنی اِفِسُس اور سمُرنہ اور پِرگمُن اور تھُواتِیرہ اور سردِیس اور فِلدِلفیہ اور لَودِیکیہ میں۔
BNV ঘোষিত হল, ‘তুমি যা দেখছ তা একটি পুস্তকে লেখ, আর ইফিষ, স্মুর্ণা, পর্গাম, থুয়াতীরা, সার্দ্দি, ফিলাদিলফিয়া ও লায়দিকেয়া এই সাতটি মণ্ডলীর কাছে তা পাঠিয়ে দাও৷’
ORV ସହେି ସ୍ବର ମାେତେ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଦେଖୁଛ, ସବୁ ଗୋଟିଏ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖ ଓ ତାହାକୁ ସାତାଟେି ମଣ୍ଡଳୀ ଏଫିସ, ସ୍ମର୍ଣ୍ଣା, ପର୍ଗମ, ଥିୟତୀର ସାର୍ଦ୍ଦୀ, ଫିଲାଦଲଫେିଆ ଓ ଲାଓଦିକିଆକୁ ପଠାଅ।
MRV तो आवाज म्हणाला, “तू या सर्व गोष्टी पाहतोस त्या तू पुस्तकात लिही,आणि सात मंडळ्यांना पाठव: इफिस, स्मुर्णा, पर्गम, थुवतीरा, सार्दीस, फिलदेल्फिया आणि लावदिकीया.”
×

Alert

×