Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Revelation :1

KJV The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John:
KJVP The Revelation G602 of Jesus G2424 Christ, G5547 which G3739 God G2316 gave G1325 unto him, G846 to show G1166 unto his G848 servants G1401 things which G3739 must G1163 shortly G1722 G5034 come to pass; G1096 and G2532 he sent G649 and signified G4591 [it] by G1223 his G848 angel G32 unto his G848 servant G1401 John: G2491
YLT A revelation of Jesus Christ, that God gave to him, to shew to his servants what things it behoveth to come to pass quickly; and he did signify [it], having sent through his messenger to his servant John,
ASV The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John;
WEB This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,
ESV The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
RV The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to shew unto his servants, {cf15i even} the things which must shortly come to pass: and he sent and signified {cf15i it} by his angel unto his servant John;
RSV The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants what must soon take place; and he made it known by sending his angel to his servant John,
NLT This is a revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants the events that must soon take place. He sent an angel to present this revelation to his servant John,
NET The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must happen very soon. He made it clear by sending his angel to his servant John,
ERVEN This is a revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must happen soon. And Christ sent his angel to show it to his servant John,
TOV சீக்கிரத்தில் சம்பவிக்கவேண்டியவைகளைத் தம்முடைய ஊழியக்காரருக்குக் காண்பிக்கும்பொருட்டு, தேவன் இயேசுகிறிஸ்துவுக்கு ஒப்புவித்ததும், இவர் தம்முடைய தூதனை அனுப்பி, தம்முடைய ஊழியக்காரனாகிய யோவானுக்கு வெளிப்படுத்தினதுமான விசேஷம்.
ERVTA இது இயேசு கிறிஸ்து வெளிப்படுத்தின விசேஷம். விரைவில் நடைபெறப் போகிறவை எவையென்று தன் ஊழியர்களுக்குத் தெரிவிக்கும்பொருட்டு இயேசுவுக்கு தேவன் இதை வழங்கினார். கிறிஸ்து தன் தேவதூதனை அனுப்பி தன் ஊழியனாகிய யோவான் இதனைத் தெரிந்து கொள்ளுமாறு செய்தார்.
GNTERP αποκαλυψις N-NSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 ην R-ASF G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δειξαι V-AAN G1166 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 αυτου P-GSM G846 α R-APN G3739 δει V-PQI-3S G1163 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ταχει N-DSN G5034 και CONJ G2532 εσημανεν V-AAI-3S G4591 αποστειλας V-AAP-NSM G649 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 αγγελου N-GSM G32 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 αυτου P-GSM G846 ιωαννη N-DSM G2491
GNTWHRP αποκαλυψις N-NSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 ην R-ASF G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δειξαι V-AAN G1166 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 αυτου P-GSM G846 α R-APN G3739 δει V-PQI-3S G1163 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ταχει N-DSN G5034 και CONJ G2532 εσημανεν V-AAI-3S G4591 αποστειλας V-AAP-NSM G649 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 αγγελου N-GSM G32 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 αυτου P-GSM G846 ιωαννη N-DSM G2491
GNTBRP αποκαλυψις N-NSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 ην R-ASF G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δειξαι V-AAN G1166 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 αυτου P-GSM G846 α R-APN G3739 δει V-PQI-3S G1163 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ταχει N-DSN G5034 και CONJ G2532 εσημανεν V-AAI-3S G4591 αποστειλας V-AAP-NSM G649 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 αγγελου N-GSM G32 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 αυτου P-GSM G846 ιωαννη N-DSM G2491
GNTTRP Ἀποκάλυψις N-NSF G602 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ, N-GSM G5547 ἣν R-ASF G3739 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 δεῖξαι V-AAN G1166 τοῖς T-DPM G3588 δούλοις αὐτοῦ P-GSM G846 ἃ R-APN G3739 δεῖ V-PAI-3S G1163 γενέσθαι V-2ADN G1096 ἐν PREP G1722 τάχει, N-DSN G5034 καὶ CONJ G2532 ἐσήμανεν V-AAI-3S G4591 ἀποστείλας V-AAP-NSM G649 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 ἀγγέλου N-GSM G32 αὐτοῦ P-GSM G846 τῷ T-DSM G3588 δούλῳ αὐτοῦ P-GSM G846 Ἰωάννῃ,N-DSM G2491
MOV യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ വെളിപ്പാടു: വേഗത്തിൽ സംഭവിപ്പാനുള്ളതു തന്റെ ദാസന്മാരെ കാണിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവം അതു അവന്നു കൊടുത്തു. അവൻ അതു തന്റെ ദൂതൻ മുഖാന്തരം അയച്ചു തന്റെ ദാസനായ യോഹന്നാന്നു പ്രദർശിപ്പിച്ചു.
HOV यीशु मसीह का प्रकाशितवाक्य जो उसे परमेश्वर ने इसलिये दिया, कि अपने दासों को वे बातें, जिन का शीघ्र होना अवश्य है, दिखाए: और उस ने अपने स्वर्गदूत को भेज कर उसके द्वारा अपने दास यूहन्ना को बताया।
TEV యేసుక్రీస్తు తన దాసులకు కనుపరచుటకు దేవు డాయనకు అనుగ్రహించిన ప్రత్యక్షత. ఈ సంగతులు త్వరలో సంభవింపనైయున్నవి; ఆయన తన దూత ద్వారా వర్తమానము పంపి తన దాసుడైన యోహానుకు వాటిని సూచించెను.
ERVTE దేవుడు త్వరలోనే జరగనున్న వాటిని తన సేవకులకు తెలియచేయుమని యేసు క్రీస్తుకు చెప్పాడు. యేసు తన దూతను, తన భక్తుడైన యోహాను దగ్గరకు పంపి ఈ విషయాలు తెలియచేసాడు. ఈ గ్రంథంలో ఆ విషయాలు ఉన్నాయి.
KNV ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಕಟನೆಯು ಆತನು ಬೇಗನೆ ಸಂಭವಿಸತಕ್ಕವುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ತೋರಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಈ ಪ್ರಕಟನೆ ಯನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು; ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು ತನ್ನ ದೂತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿದ
ERVKN ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಕಟನೆ. ದೇವರು ಬೇಗನೆ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವುದನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ತೋರ್ಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಇವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ತನ್ನ ದೂತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
GUV આ ઈસુ ખ્રિસ્તનું પ્રકટીકરણ છે. હવે ટૂંક સમયમાં શું બનવાનું છે, તે તેના સેવકોને દર્શાવવા દેવે ઈસુને તે અંગેની માહિતી આપી. ખ્રિસ્તે પોતાના સેવક યોહાનને આ વાતો બતાવવા માટે પોતાના દૂતને મોકલ્યો.
PAV ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ, ਅਰਥਾਤ ਓਹ ਗੱਲਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਛੇਤੀ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ; ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦੂਤ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਭੇਜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਉਹ ਦਾ ਪਤਾ ਦਿੱਤਾ
URV یِسُوع مسِیح کا مُکاشفہ جو اُسے خُدا کی طرف سے اِس لِئے ہُؤا کہ اپنے بندوں کو وہ باتیں دِکھائے جِن کا جلد ہونا ضرُور ہے اور اُس نے اپنے فرِشتہ کو بھیج کر اُس کی معرفت اُنہِیں اپنے بندہ یُوحنّا پر ظاہِر کِیا۔
BNV এই হল যীশু খ্রীষ্টের বাক্য৷ য়েসব ঘটনা খুব শীঘ্রই ঘটবে তা তাঁর দাসদের দেখানোর জন্য ঈশ্বর যীশুকে তা দিয়েছিলেন; আর খ্রীষ্ট তাঁর স্বর্গদূতকে পাঠিয়ে তাঁর দাস য়োহনকে তা জানালেন৷
ORV ଏହା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ଯ ଯାହା ଯାହା ଶୀଘ୍ର ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟ ରେ ତାହାଙ୍କ ସବେକମାନଙ୍କୁ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏସବୁ ଦଇେଥିଲେ। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାହାଙ୍କର ଦୂତଙ୍କୁ ଏସବୁ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ଦାସ ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପାଇଲେ।
MRV हे येशू ख्रिस्ताचे प्रकटीकरण आहे. ज्या गोष्टी लवकरच घडणे आवश्यक आहे, ते आपल्या सेवकांना दाखविण्यासाठी देवानेयेशूला हे देवापासून प्राप्त झाले ख्रिस्ताने त्याच्या देवदूताला पाठवून या सर्व गोष्टी योहानाला दाखविण्यास सांगितले.
×

Alert

×