Compare Bible Versions
Verse: Numbers 20:4
KJV
|
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
|
KJVP
|
And why H4100 have ye brought up H935 H853 the congregation H6951 of the Lord H3068 into H413 this H2088 wilderness, H4057 that we H587 and our cattle H1165 should die H4191 there H8033 ?
|
YLT
|
and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?
|
ASV
|
And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
|
WEB
|
Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
|
ESV
|
Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
|
RV
|
And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?
|
RSV
|
Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
|
NLT
|
Why have you brought the congregation of the LORD's people into this wilderness to die, along with all our livestock?
|
NET
|
Why have you brought up the LORD's community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?
|
ERVEN
|
Why did you bring the Lord's people into this desert? Do you want us and our animals to die here?
|
TOV
|
நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் இங்கே சாகும்படி, நீங்கள் கர்த்தரின் சபையை இந்த வனாந்தரத்திலே கொண்டு வந்தது என்ன;
|
ERVTA
|
எதற்காக கர்த்தருடைய ஜனங்களை இந்தப் பாலைவனத்துக்கு அழைத்து வந்தீர்கள்? நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் இங்கேயே மரித்துப் போகவேண்டும் என்று விரும்புகின்றீரா?
|
MHB
|
וְלָמָה H4100 הֲבֵאתֶם H935 אֶת H853 PART ־ CPUN קְהַל H6951 יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַמִּדְבָּר H4057 D-NMS הַזֶּה H2088 D-PMS לָמוּת H4191 L-VQFC שָׁם H8033 ADV אֲנַחְנוּ H587 PPRO-1MP וּבְעִירֵֽנוּ H1165 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ ׃
|
ALEP
|
ד ולמה הבאתם את קהל יהוה אל המדבר הזה למות שם אנחנו ובעירנו
|
WLC
|
וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ινα G2443 CONJ τι G5100 I-NSN ανηγαγετε G321 V-AAI-2P την G3588 T-ASF συναγωγην G4864 N-ASF κυριου G2962 N-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ερημον G2048 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF αποκτειναι G615 V-AAN ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κτηνη G2934 N-APN ημων G1473 P-GP
|
MOV
|
ഞങ്ങളും ഞങ്ങളുടെ മൃഗങ്ങളും ഇവിടെ കിടന്നു ചാകേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ സഭയെ ഈ മരുഭൂമിയിൽ കൊണ്ടുവന്നതു എന്തു?
|
HOV
|
और तुम यहोवा की मण्डली को इस जंगल में क्यों ले आए हो, कि हम अपने पशुओं समेत यहां मर जाए?
|
TEV
|
అయితే మేమును మా పశువులును ఇక్కడ చనిపోవునట్లు ఈ అరణ్యములోనికి యెహోవా సమాజమును మీరేల తెచ్చితిరి?
|
ERVTE
|
యెహోవా ప్రజలను నీవు ఈ అరణ్యంలోనికి ఎందుకు తీసుకొచ్చావు? మేమూ, మా పశువులూ ఇక్కడే చావాలని కోరుతున్నావా?
|
KNV
|
ನಾವೂ ನಮ್ಮ ಪಶುಗಳೂ ಸಾಯುವ ಹಾಗೆ ನೀವು ಯಾಕೆ ಕರ್ತನ ಸಭೆಯನ್ನು ಈ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದಿರಿ?
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಜನರನ್ನು ಈ ಮರುಭೂಮಿಗೆ ಯಾಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದೆ? ನಾವು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ನೀನು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀಯೋ?
|
GUV
|
તું યહોવાના સમાંજને ઈરાદાપૂર્વક આ અરણ્યમાં લાવ્યો છે, અમે અને અમાંરા ઘેટાંબકરાં તથા ઢોરઢાંખર અહીં મરી જઈએ એટલા માંટે તું લઈ આવ્યો છે?
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਭਾ ਨੂੰ ਕਾਹਨੂੰ ਏਸ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲੈ ਆਏ ਹੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪਸੂ ਏਥੇ ਮਰੀਏ?
|
URV
|
تم خداوند کی جماعت کو یہا ں دشت میں کیوں لے آئے ہو کہ ہم بھی اور ہمارے جانور بھی یہا ں مریں؟
|
BNV
|
আপনি কেন প্রভুর লোকদের এই মরুভূমিতে নিয়ে এসেছিলেন? আপনার ইচ্ছে কি এটাই যে আমাদের এবং আমাদের সঙ্গে থাকা পশুদের এখানেই মৃত্যু হোক?
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ କାହିଁକି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମାଜକୁ ଏହି ମରୁଭୂମିକୁ ଆଣିଲ? ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଛ ଯେପରିକି ଆମ୍ଭମାନେେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଶୁମାନେ ଏଠା ରେ ମରିବୁ?
|
MRV
|
तू परमेश्वराच्या लोकांना या वाळवंटात का आणलेस? आम्ही आणि आमची जनावरे इथे मरावी असं तुला वांटत का?
|