Compare Bible Versions
Verse: Numbers 20:18
KJV
|
And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
|
KJVP
|
And Edom H123 said H559 unto H413 him , Thou shalt not H3808 pass H5674 by me, lest H6435 I come out H3318 against H7125 thee with the sword. H2719
|
YLT
|
And Edom saith unto him, `Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.`
|
ASV
|
And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
|
WEB
|
Edom said to him, You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.
|
ESV
|
But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."
|
RV
|
And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
|
RSV
|
But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."
|
NLT
|
But the king of Edom said, "Stay out of my land, or I will meet you with an army!"
|
NET
|
But Edom said to him, "You will not pass through me, or I will come out against you with the sword."
|
ERVEN
|
But the king of Edom answered, "You may not travel through our land. If you try to travel through our land, we will come and fight you with swords."
|
TOV
|
அதற்கு ஏதோம்: நீ என் தேசத்தின் வழியாய்க் கடந்துபோகக்கூடாது; போனால் பட்டயத்தோடே உன்னை எதிர்க்கப் புறப்படுவேன் என்று அவனுக்குச் சொல்லச்சொன்னான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் ஏதோம் அரசனோ, "நீங்கள் எங்கள் நாட்டின் வழியாக பயணம் செய்ய முயன்றால், பிறகு நாங்கள் வந்து உங்களோடு வாளால் சண்டையிடுவோம்" என்று பதில் அளித்தான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלָיו H413 PREP-3MS אֱדוֹם H123 לֹא H3808 NADV תַעֲבֹר H5674 בִּי B-PPRO-1MS פֶּן H6435 CONJ ־ CPUN בַּחֶרֶב H2719 אֵצֵא H3318 VQY1MS לִקְרָאתֶֽךָ H7125 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ ׃
|
ALEP
|
יח ויאמר אליו אדום לא תעבר בי--פן בחרב אצא לקראתך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדֹום לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM εδωμ N-PRI ου G3364 ADV διελευση G1330 V-FMI-2S δι G1223 PREP εμου G1473 P-GS ει G1487 CONJ δε G1161 PRT μη G3165 ADV εν G1722 PREP πολεμω G4171 N-DSM εξελευσομαι G1831 V-FMI-1S εις G1519 PREP συναντησιν G4877 N-ASF σοι G4771 P-DS
|
MOV
|
നിന്റെ അതിർ കഴിയുംവരെ ഇടത്തോട്ടോ വലത്തോട്ടോ തിരികയുമില്ല. എദോം അവനോടു: നീ എന്റെ നാട്ടിൽകൂടി കടക്കരുതു: കടന്നാൽ ഞാൻ വാളുമായി നിന്റെ നേരെ പുറപ്പെടും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
परन्तु एदोमियों ने उसके पास कहला भेजा, कि तू मेरे देश में से हो कर मत जा, नहीं तो मैं तलवार लिये हुए तेरा साम्हना करने को निकलूंगा।
|
TEV
|
ఎదోమీ యులు నీవు నా దేశములో బడి వెళ్లకూడదు; నేను ఖడ్గముతో నీకు ఎదురుగా వచ్చెదను సుమీ అని అతనితో చెప్పగా
|
ERVTE
|
అయితే ఎదోము రాజు, “మీరు మా దేశంలోనుండి ప్రయాణం చేయగూడదు. మా దేశంలోనుండి ప్రయాణం చేయటానికి మీరు ప్రయత్నిస్తే, మేము వచ్చి కత్తులతో మీతో పోరాడుతాము” అని జవాబిచ్చాడు.
|
KNV
|
ಎದೋಮ್ಯನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ನೀನು ನನ್ನ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ದಾಟಿ ಹೋಗಬೇಡ; ಹೋದರೆ ನಾನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನಿನಗೆದುರಾಗಿ ಹೊರಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಎದೋಮಿನ ಅರಸನು, “ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ದಾಟಿಹೋಗಕೂಡದು. ದಾಟುವುದಾದರೆ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತೇವೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
પરંતુ અદોમના રાજાઓ કહ્યું, “તમાંરે અમાંરા દેશમાં થઈને જવાનું નથી. જો તમે ગયા તો અમે તરવાર લઈને સામાં થઈશું.”
|
PAV
|
ਪਰ ਅਦੋਮ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਨਹੀਂ ਲੰਘੋਗੇ ਮਤੇ ਮੇਰਾ ਤੁਹਾਡਾ ਮੇਲ ਤੇਗ ਨਾਲ ਹੋਵੇ
|
URV
|
پر شاہ ادوم نے کہلا بھیجا کہ تو میرے ملک سے ہو کر جانے نہیں پائے گا اور نہ میں تلوار لے کر تیرا مقابلی کروں گا
|
BNV
|
কিন্তু ইদোমীয রাজা উত্তর দিলেন, “তোমরা আমার দেশের মধ্য দিয়ে যেতে পারবে না| তোমরা আমার দেশের মধ্য দিয়ে যাবার চেষ্টা করলে আমরা তরবারি নিয়ে তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ করবো|”
|
ORV
|
ପୁଣି ଇଦୋମ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ଦେଶ ମଧ୍ଯ ଦଇୟିବେ ନାହିଁ, ଗଲେ ଆମ୍ଭେ ଖଡ୍ଗ ନଇେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଲଢିବା।"
|
MRV
|
परंतु अदोमच्या राजाने उत्तर दिले, “तुम्ही आमच्या देशातून जाणार नाही. जर तुम्ही आमच्या देशातून जायचा प्रयत्न केला तर आम्ही येऊन तुमच्याशी तलवारीने युद्ध करु.
|